参观者在艾博特大厅美术馆和博物馆可以做什么?
“你应该感到荣幸才对,”艾博说。
“是啊,我并不喜欢。”艾博说。
“是啊,我并不喜欢。”艾博说。
“有什么问题吗,杰夫?”艾博问。
艾博把蕾切尔的档案递给了我。
“你好好想想,杰夫。”艾博说。
“你以为我喜欢这样吗?”艾博说。
艾博茨先生是一个精力非常充沛的人。
艾博说:“杰夫,现在我要给你一个选择。
“Now, ” Abnesti said. “I’m going to present you with a choice, Jeff.
“杰夫,很抱歉让你见到那一幕。”艾博说。
而且艾博特想在小的卧室里弄一个小办公室。
And Albert wants to set up a little office in the small bedroom.
凯洛琳:艾博特和我需要很多东西装潢家里。
CAROLYN: Albert and I need a lot of things to furnish our house.
现在由艾博兰侦探负责。
“杰夫,”艾博说。
从那天起,艾博特先生有着热情发明一种新药。
From that day on, Mr. Abott had a passion to invent a new kind of medicine.
“对,”艾博说。
“杰夫,如果你再这么干,我发誓……”艾博说。
“Jeff, if you don’t stop doing that, I swear, ” Abnesti said.
“杰夫,有时候难免会发生这种事情。”艾博说。
史蒂芬妮:对艾博特来说,他应该去办公室用品店。
STEPHANIE: Well, as for Albert, he should go to an office supply store.
抓住她的胳膊,艾博特小姐,她像一只发了疯的猫。
艾博说。他们走了出去,“蜘蛛头”只留下了我一个人。
"Come on, come on, make haste," Abnesti said, and they went out, leaving me alone in the Spiderhead.
“不幸加意外。”艾博说。“很抱歉当时我推了你一把。”
"Unexpected plus unfortunate," Abnesti said. "And sorry I shoved you."
有时候,我们会被召进这个蜘蛛的脑袋里,跟艾博一起工作。
Sometimes we were called upon to work alongside Abnesti in the head of the spider.
艾博特小姐转而从她粗壮的腿上,解下那条必不可少的带子。
Miss Abbot turned to divest a stout leg of the necessary ligature.
这又不是我的房子,先生。艾博特还说我比这儿的佣人还不如呢。
It is not my house, Sir; and Abbot says I have less right to be here than a servant.
艾博特是2009年美国国内冠军及2008年大奖赛总决赛冠军。
Abbott is 2009 U. S. national champion and 2008 Grand Prix Final champion.
“魏尔伦,你去吧。”艾博说。“该干嘛干嘛去。把事情都准备好。”
“Verlaine, go out,” Abnesti said. “Go do your bit. Make things ready.”
艾博特:你知道吗,史提芬,我们公司有一半的职员都是从日本来的。
ALBERT: But you know, Steven — half of the employees in our company are from Japan. So going to a KTV would be fun for them.
没有。只有艾博的生日纪念杯,一双跑鞋,一卷薄荷糖,还有他的遥控器。
No, just Abnesti's birthday mug, a pair of running shoes, a roll of breath mints, his remote.
应用推荐