然而,这位83岁的艺术家说,每个人都必须自己做决定。
However, everyone must decide for themselves, the 83-year-old artist said.
艺术家说:“虽然我没有很多钱,但我活得很快乐。但如果我失去了诚实,我就永远都不会快乐了。”
The artist said, "Although I don't have much money, I live happily. But if I lose honesty, I won't be happy forever."
尹迪威尔斯说,一位租住这类房屋的艺术家说。
Said Edie Wells, an artist who rents a room in the Bone House.
这位垃圾场艺术家说他乐于进行这样的挑战:从无中创造出有。
The junkyard artist said he enjoys the challenge of making something out of nothing.
许多艺术家说,她的画诚实、真实而且感人。拥有梵高作品的风格。
Artists say her paintings are modest, pure and touching, bearing a kind of resemblance to the works of Vincent van Gogh.
这位艺术家说,他在试图用不同方式理解平常的东西时,狂想的点子就冒出来了。
The artist said his crazy ideas just come to him after trying to perceive ordinary events differently.
“几乎每天都会有人会敲门询问,‘我们可不可以看一下房屋?’”尹迪威尔斯说,一位租住这类房屋的艺术家说。
"Almost every day, somebody knocks on the door and says' is there any way that we could see? '" said Edie Wells, an artist who rents a room in the Bone House.
这位艺术家说,因为在瓶子之间有很大的空间,而钢筋框架的张力分布就像一张蜘蛛网,这种结构富有柔韧性,可以承受飓风和地震。
Because there is so much space between the bottles, because and the rebar frame distributes stress like a spider's web, the structure is flexible in high winds and earthquakes, the artist says.
这位退休的剧院的园艺艺术家说,在巴黎市中心Galeries Lafayette百货公司的蜂巢的健康情况比那些在农村地区的蜂巢还好。
The retired opera house accessory artist said that the hives, which overlook the Galeries Lafayette department store in central Paris, are healthier than the ones he keeps in the country.
周二,一位法国艺术家说,达芬奇16世纪创作的不朽名画《蒙娜丽莎》中的神秘女子当时刚刚生完她的第二个儿子, 今日新开魔域私服。
Mona Lisa, the mysterious woman immortalized in Leonardo da Vinci's 16th century masterpiece, had just given birth to her second son when she sat for the painting, a French art expert said on Tuesday.
“您是一位艺术家,”她毕恭毕敬地说。
我解释说我是一位艺术家。
突然,一个艺术家举手说,他将为国王画一幅很好的画。
Suddenly one artist raised his hand and said he would make a very nice painting of the king.
我是说,我们是艺术家。
过了一个小时,一个男人穿过人群冲到艺术家面前,对他说:“我知道你是诚实的,你一定会来的。”
After an hour, a man rushed through the crowd to the artist and said, "I knew you were honest and would certainly come here."
艺术家迈克尔·克雷格-马丁说:“在这个艺术在学校里被降级的时代,安德里亚让来自各个领域的艺术家与儿童直接接触,这样出色的项目特别受欢迎。”
Artist Michael Craig-Martin said: "Andria's brilliant project to bring artists from all fields into direct contact with children is particularly welcome at a time when the arts are being downgraded in schools."
“我信任这位艺术家。”他说。
沙子艺术家苏大宝对我们说:“在很小的时候,我就开始画画,那时我也湖在舞台上表演魔术。”
Su Dabao, sand artist, said, "I learned to draw from an early age, I also do magic on stage."
生于美国的艺术家南希·巴尔说:“我知道印度感到不快,但我们还是觉得这所故居找对了卖主,心里也很激动。
Nancy Ball, a US-born artist, said: "I know India has responded not too happily but we think it went to the right people and we're delighted.
之后一次聚会,我一个朋友的迷人老公,他是个艺术家,看着我说:"我想我可以帮到你.
Then, at a party, the very appealing artist husband of one of my friend's looked me over: "I can help you with your research. I have some good ideas.
当然,对艺术家来说,保存永久的艺术形式是一个问题,比如说,史前艺术家以前在山洞的石灰墙上创造作品,但现在不会有人这么做了。
Of course permanency has been a problem for artists since the first prehistory artist scratched into a chalk wall in a French cave.
“很多老师告诉我,‘你不是艺术家的料,因为你不够疯狂。’”他说。
"I was told by many teachers, 'you're not good as an artist because you're not crazy,"' he said.
再比如你想成为艺术家,比方说画家,但是你好像总是没时间拿起画笔。
Another example, you want to be an artist, let's say a painter, but you can't seem to find time to lift a paintbrush.
我同意杰克•伦敦,一个著名的艺术家的话。他说:“我宁可成为一颗美丽的流星,让我身上的每一颗原子都发出耀眼的光辉,我决不愿意当一颗始终沉睡而经久不变的行星。”
I agree with Jack London, a well-known artist, who says “I would rather be a superb meteor, every atom of me in magnificent glow, than a sleepy and permanent planet.”
cass说:“旺盛的想象是对艺术家的恩赐。”
cass说:“旺盛的想象是对艺术家的恩赐。”
应用推荐