船撞上一道水幕。
“两分钟后,”他喊道,“船就会被炸成碎片。”
"In two minutes," he cried, "the ship will be blown to pieces."
约翰咆哮道:“我必须离开这艘船!”
“我听说,”马林斯喃喃自语道,“他总是最后登上海盗船。”
"I've heard," muttered Mullins, "he always boards the pirate craft last."
他曾在西轮渡道的独眼巨人码头经营一家摇摇欲坠的船吊灯店。
He had run a ramshackle ship-chandlers establishment at Cyclops Wharf on the West Ferry Road.
当时号称“北方飓风”的国王古斯夫斯。阿道尔弗正处在“三十年战争”的军事鼎盛阶段,他亲自规定了这艘船的规模和武器配备。
King Gustavus Adolphus, 'the Northern Hurricane', then at the height of his military success in the Thirty Years' War, had dictated her measurements and armament.
当需要引擎时,一道电动水射流可以从船尾下面点火推动船前进。
When engines are required an electrically powered water jet can be fired from below the stern to propel the boat forward.
“意思是,”他说,“当船员们晚上喊醒我,嚷道:‘船长,船要沉了。”’我可不能惊慌失措,自乱阵脚。
"It means," he said, "that when they come to me some night and wake me up, and say, 'Captain, we're going down,' that I won't make a fool o 'meself."
当船靠向岸边的时候,一名警方的特派员对着岛上的小鸟、绿树和留着统一发型,到沙滩上取水的年轻人挥动双手,口中喊道:“欢迎来到我们的夏威夷”。
As the boat glided to shore, a police commissioner gestured to the birds, the trees and the young men with uniformly shaved heads fetching water from the beach and said, “Welcome to our Hawaii.”
那边来了一条船,”格雷特叫道,但是她弄错了;
风景画在众多流派中尚属末流,而康斯特布尔画的田地、磨坊、拉船牵道——就是“画地图”嘛,皇家艺术院教授j.h.福塞利曾揶揄道。
Landscape painting ranked low in the hierarchy of genres, especially Constable's kind: fields, mills, towpaths-mere "map-work", scoffed J.H. Fuseli, professor at the Royal Academy.
这时,船正在驶过圆塔,青年就喊道:“注意,准备收主帆,后帆和三角帆!”
Then, as they were just passing the Round Tower, the young man shouted: "Stand by there to lower the topsails and jib; brail up the spanker!"
谁知道什么时候锁链能开,这船难道也会如同落日的最后一道余光,在黑夜中隐逝?
Who knows when the chains will be off, and the boat, like the last glimmer of sunset, vanish into the night?
镜子又提示道:“你真的不再考虑一下?”狗蛋又摇了摇头。老船夫还想再说点啥,却俄然不想说了,转过身摇著船走了。
"Do you really not think about" naughty shook his head?. Old Boatman Diansha would like to say, but do not want to suddenly say, shaking the boat turned away.
“昨儿晚上跟我一道在‘船记’的那个人,”勃克·穆利根说,“说是你患了痴麻症。”
56-that fellow I was with in the Ship last night, said Buck Mulligan, says you have g. p. I.
“我亲爱的朋友,”他喊道。“那是你的船!我会用他把你载到世界的每个角落!”
My dear friend, 'he cried,' There's your ship! I'll take you to the ends of the world in it! '!
我们随波逐流,四处飘荡。到了海岬下面的避风处,速度突然减低,船慢慢停了下来。最后就好象走进了一道死水湾似的。
Round we went with the tide, until we got well under the lee of the point, when suddenly the speed slackened, we ceased to make way, and finally appeared to be in dead water.
没有目标的人犹如没有舵的船—流浪儿、微不足道、什么都不是。
The man without a purpose is like a ship without a rudder - a waif, a nothing, a no man.
“往前开一点点,就一点点。”埃迪向驾驶台上喊道。托马斯·赫德森尽量平稳地把船往前挪了挪。
"Put her ahead just a touch more, " Eddy called to the bridge and Thomas Hudson eased her as softly as he could.
爱德蒙惊叫道,“再过半小时我就可以登上那艘船了,只要我不被盘问、搜索、被押回马赛!
"Oh, " cried Edmond, "to think that in half an hour I could join her, did I not fear being questioned, detected, and conveyed back to Marseilles!
本次考察活动将对进一步进行南极深度科学考察活动打下基础,科学考察团考察船“雪龙号”的船长介绍道。
It's the largest scientific expedition team China has sent to Antarctica. The expedition will lay the foundations for China's in-depth exploration of the Antarctic.
本次考察活动将对进一步进行南极深度科学考察活动打下基础,科学考察团考察船“雪龙号”的船长介绍道。
It's the largest scientific expedition team China has sent to Antarctica. The expedition will lay the foundations for China's in-depth exploration of the Antarctic.
应用推荐