本公司强力推出多个航空公司商务舱特价销售,常年为旅客申请紧俏航班座位。
Company powerful business class airline to launch a number of special sales, tight all the year round for visitors to apply for flight seats.
本公司强力推出多个航空公司商务舱特价销售,常年为旅客申请紧俏航班座位。
The Company launched a number of powerful special business class airline, tight all the year round for visitors to apply for flight seats.
通勤航空公司飞往偏僻的地方。此外,商务旅客就是去那些地方的人。
Commuter airlines fly to out-of-the-way places. And business travellers are the ones who go to those locations.
如今航空公司面临的最大安全威胁可能不是持枪的恐怖分子,而是商务舱里有手提电脑的人。
The biggest safety threat facing airlines today may not be a terrorist with a gun, but the man with the portable computer in business class.
通常而言,航空公司会在航班起飞日期前两周大幅上调票价,因为商务旅客不得不到最后一刻才预订。
Generally, airlines raise prices significantly during the two weeks prior to a flight departure date, because business travelers are forced to book last minute.
商务旅行者是航空公司最赚钱的客户群体,因为他们通常在机票上的开支更多。
Business travelers represent the most profitable passengers for airlines because they typically spend more on fares.
怪不得航空公司担心如此节省成本的消息传扬出去,会造成实际的互动将很快取代商务差旅。
No wonder the airlines are worried that news of these savings will spread, and that business travel will be rapidly displaced by virtual interactions.
2009年北美航空公司满意度调查对北美主要航空公司的商务旅客和休闲旅客满意度进行了评估。
The 2009 North America Airline satisfaction Study measures customer satisfaction of both business and leisure travelers with major North American carriers.
以往一直着眼于能创造更高收益的商旅客户的航空公司,目前对越来越少仍然出行的商务旅行者的竞争非常激烈。
Airlines, which have traditionally looked to the corporate travel segment for high yield passengers, are competing fiercely for the fewer business travellers who are still flying.
尤其是航空公司最易受到冲击,原因是它们太过依赖开支高的商务旅行者。
Airlines are especially vulnerable, because they depend so much on big-ticket business travelers.
Lacroix表示,AffinityShopper的初衷是面向航空公司客户开发的,但在2010年也会向在线旅行社和商务旅行社推出。
Lacroix says Affinity Shopper is aimed initially at airlines but will be available and targeted at online travel agencies and business travel agencies in 2010.
穿越航空和Spirit航空公司常以低于其他公司很多的价格出售更宽敞的商务舱座位。
Airtran and Spirit sell roomier business class seats for far less than most other airlines.
我乘坐汉莎航空公司(联邦德国)的商务航班。
捷蓝航空之所以选择与GDS展开全面合作的其中一个原因,是因为航空公司可以由此获得在某些市场涉足高收入的商务旅游业务的机会。
One reason JetBlue opted to go full-throttle in the GDSs is that it gives the airline the opportunity to tap into the high-yielding corporate-travel business in certain markets.
另外南非航空公司的高级舱座椅(商务舱)一直并评为全球商务舱中最佳的躺椅。
Also the Premium class seats (Business class) of SAA are consistently voted the best reclining seats of their class worldwide.
例如,如果因为航空公司削减运力和商务旅行的下滑而导致乘坐飞机抵达酒店的客人比例有所下降,你则需要更加关注开车旅行的客源市场。
For example, if fly-in guests' share has decreased due to airline capacity cuts and declines in corporate travel, focus on your drive-in feeder market.
联合航空公司(United Airlines)母公司UALCorp.周二说,随着经济开始复苏,商务旅行回升,公司销售额将出现增长。
United Airlines parent UAL Corp. said Tuesday it expects sales to improve 'as economies begin to recover and business travel returns.'
任何观察过电子商务企业颠覆其他经济部门(从图书出版到航空公司、出租车和酒店)的人都熟悉这样的论点。
Such arguments will be familiar to anyone who has watched e-commerce companies upend other parts of the economy, from book publishing to airlines, taxis and hotels.
与此同时传统航空公司也在改变成本结构、更换商务模式,试图在与低成本航空公司的搏斗中置之死地而后生。
Meanwhile traditional airline also is changing cost structure, change business affairs mode, try to be born after that in the deathtrap with the in fighting buy of low cost airline.
在全球经济复苏疲软乏力之际,航空公司目前阶段最不愿意看到的是双边关系紧张,冲击全球商务和休闲旅行。
'the last thing airlines want to see at this stage, with the weak and anemic global economic recovery, would be a fray in bilateral ties that would harm business travel and leisure traffic,' he added.
航空公司在商务舱和头等舱上的竞争愈演愈烈,目前航空公司在每位乘客身上花费的成本在50美元左右,以供应名厨制作的特色餐点。
Competition among carriers has intensified in business class and first class, and airlines now spend as much as $50 a person serving signature dishes from celebrity chefs.
航空公司把商务旅行者视为垄断性市场。
随后,关于生物航空燃料的严格技术和商务规则被制度了出来,航空公司必须严格遵照执行。
Then there is the long list of exacting technical and commercial specifications aviation biofuels will need to meet.
世界最大的大型客机星期四从新加坡安全起飞,作为新加坡航空公司日常往返悉尼航班之一开始其拖延已久的首次商务飞行。
The world's biggest jumbo jet lifted off safely on Thursday from Singapore on its long-delayed first commercial flight, as part of Singapore Airlines' daily service to Sydney.
此外,英国商务航空公司于去年开始营业,提供高端的飞行服务。
And Silverjet also took off last year, offering services to high-end fliers.
此外,英国商务航空公司于去年开始营业,提供高端的飞行服务。
And Silverjet also took off last year, offering services to high-end fliers.
应用推荐