(杨致远拒绝对这个故事证实)。
他说“雅虎是杨致远的孩子。”
杨致远上任后的动作也很迟缓。
听起来就很无聊,杨致远和费罗就翘课跑去上网。
It was as dull as it sounds, so Yang and Filo skipped class to surf the web.
雅虎创始人杨致远不想看到自己创立的公司被微软吞食。
Jerry Yang, Yahoo! 's founder, had no wish to see the company he created swallowed up by Microsoft.
希望从微软大赚一笔的股东们发难,杨致远被迫唐突离职。
Yang was unceremoniously dumped, ousted by carpetbagging shareholders who'd hoped to make a pile from Microsoft's money.
当然,部分股东同意杨致远的观点,认为雅虎应该待价而沽。
Certainly, some shareholders agree with Yang that Yahoo should hold out for a better offer.
韦纳称,这是杨致远在雅虎创立时就有的想法,但返朴归真未必适用。
This was the same idea he had when Yahoo was founded, but back-to-basics did not necessarily apply, said Mr Weiner.
参加马云“阿里巴巴盛宴”聚会的雅虎总裁杨致远也是马云的多年好友。
Yahoo!'s Jerry Yang—who joined Mr Ma at the Alifest—is also a longtime friend.
当被问起是否有提上议事日程的谈判,杨致远回答道:“没有新的消息”。
When asked if any negotiations were pending with the software giant, Mr Yang said "There is no new news."
杨致远则说,和Google的这一协议并不意味着他们会和微软有新的交易。
Yang said the Google agreement doesn't preclude a new Microsoft deal.
电话线上的噪音、无线连接中断或者网络超时都可能导致远程shell中断。
A noisy phone line, a lost cellular or wireless connection, or a network time-out spells certain death for a remote shell.
例如,git -push——force将导致远程仓库中部分修订的丢失。
For example, git-push — force can result in revisions becoming lost in the remote repository.
但是杨致远,雅虎的首席执行官,说雅虎公司并没有反对以更高的价格的买给微软公司。
But Jerry Yang, Yahoo's chief executive, has said his company was not opposed to selling to Microsoft at a higher price.
杨致远曾坚决表示,雅虎是“非卖品”,但鉴于雅虎目前的困境,谁还会相信他的话呢?
Yang insisted that Yahoo is "not for sale," but there's little reason to believe him given the company's distress.
虽然杨致远从未说过题目上的那句话,但他的语气和肢体语言都在大喊“我们完蛋了”。
And while Yang never actually said the words quoted in the title above, his tone and body language screamed "We're Done."
杨致远辞职后,巴茨接过CEO权杖,干了两年半,而投资者对雅虎却越来越感到沮丧。
And after Yang resigned, it stood by Bartz for two-and-a-half years, even as investors grew more and more dispirited.
史蒂夫•乔布斯把自己叫做“无所不知首席官”,杨致远和大卫•菲洛自称“首席雅虎”。
Steve Jobs calls himself “chief know it all”. Jerry Yang and David Filo, the founders of Yahoo!, call themselves “chief Yahoos”.
今年是雅虎动荡的一年,首先是成功抵抗了微软的竞价收购,继而是杨致远辞任行政总裁。
She comes to Yahoo! After a turbulent year for the Internet company, during which it resisted a takeover bid from Microsoft and Jerry Yang resigned as chief executive.
雅虎拥有阿里巴巴约43%的股份,并拥有4个董事会席位中的一个,目前由杨致远担任董事。
Yahoo owns about 43 per cent of Alibaba and has one of four board seats, occupied now by Mr Yang.
通过这些批评,反映出他认为杨致远公开计划把雅虎的广告搜索技术要确实外包给Google。
By this he means Mr Yang's apparent plan to outsource Yahoo! 's search-advertising technology to, of all people, Google.
六个月之前杨致远在全数字化会议上(D Conference)对他们的经营情况侃侃而谈。
Six months ago Jerry Yang took the stage at the D Conference to talk about the state of his business.
另一位知情者则告诫说,雅虎以共识为导向、时而缺乏决断力的企业文化不能全怪罪到杨致远头上。
Another person close to the company cautioned Mr. Yang shouldn't be solely blamed for Yahoo's 'consensus-driven' and at times indecisive culture.
伊坎企图以自己提名的董事会来更替杨致远,柏史特等组成的董事会,以试图把微软拉回谈判桌前。
Icahn has proposed his own SLATE of directors to replace Yang, Bostock and the rest of the board, in hopes of bringing Microsoft back to the bargaining table.
雅虎创始人杨致远早些时候表示,雅虎现在在考虑一切战略选择,其中就包括可能将公司出售给马云。
Earlier in the show, Yahoo cofounder Jerry Yang said the company was considering all options, including a possible sale to Ma.
她于今年1月接管雅虎,当时雅虎的研发人之一杨致远(JerryYang)拒绝微软收购雅虎后辞职。
She was hired in January, when the company's co-founder, Jerry Yang, stepped down after rejecting a buyout offer from Microsoft.
她于今年1月接管雅虎,当时雅虎的研发人之一杨致远(JerryYang)拒绝微软收购雅虎后辞职。
She was hired in January, when the company's co-founder, Jerry Yang, stepped down after rejecting a buyout offer from Microsoft.
应用推荐