这样的报告很普遍,美联储说。
“经济活动的前景进一步衰弱,”美联储说。
"The outlook for economic activity has weakened further," the Fed said.
美联储说,“零售消费的报告普遍认为低迷”。
"Reports on retail spending were generally downbeat, " the Fed said.
美联储说自从2006末开始这是第一次对小型企业放松借贷标准。
The Fed said it was the first time it had found relaxed lending standards being imposed on small businesses since late 2006.
迫于价格飞涨的压力,“消费支出减速了,…而收入也由于能源价格和粮食价格攀升而收缩,”美联储说。
Chafing under price hikes, "consumer spending slowed... as incomes were pinched by rising energy and food prices," the Fed said.
他们不能够卖掉资产来获取金钱,所以美联储说,好吧,我们拿走你的资产,给你完整的国库券,每个人都相信他们。
They can't sell them to get money so the Fed is saying fine we'll just take those and we'll give you Treasury bills which are completely everyone trusts them.
虽然美国的失业率目前为9.1%,并且预计直到明年之前都将维持在8%以上,但美联储说,它不会再出台更多措施来提振美国经济。
Although U. S. unemployment is at 9.1% and forecast to remain above 8% through next year, the Fed says it won't do more to help the economy.
他说这将破坏美联储在低通胀率做出的承诺,并且打乱企业生产和人们生活的安排。
It would, he says, ruin the credibility the Fed has invested in low inflation, and undermine the ability of firms and people to plan.
美联储理事丹尼尔说,欧洲债务危机若不加以控制,可能导致金融市场冻结,引发一场形如2008年市场大崩溃的全球危机。
Fed Governor Daniel Tarullo said Europe's debt woes, if not contained, could cause financial markets to freeze and spark a global crisis akin to the market meltdown of late 2008.
但是直到美联储退让,阿诺德说消费者可能会看到更多的银行砍掉借记奖励或者缩减他们的奖励计划。
But until the Fed surrenders, Arnold said consumers are likely to see more Banks slash debit rewards altogether or trim down the rewards they offer.
批评者说美联储的行动可能造成通胀率飙升,但贝南克说,他决心要把通胀率保持在2%左右。
Though critics say inflation could soar because of the Fed's actions, Mr. Bernanke says he is committed to keeping inflation at around 2%.
贝南克也对国内批评者予以还击,他说,如果美联储不采取行动,失业率可能会继续上升,而通胀率过低,并且还有可能进一步下降。
Mr. Bernanke also makes his case against domestic critics, arguing that unemployment could keep rising without action by the Fed and that inflation was too low and could fall further.
有关官员对获得这个利润拍手喝彩,但是告诫说,当美联储不再需要经济刺激措施而出售这些资产时,不断改变的市场情况可能会使这个赢利在今后成为亏损。
Officials applaud the profit, but caution that changing market conditions could turn that into a loss in the future as the Fed sells the assets when economic stimulus is no longer needed.
蒂莫西先前是美联储纽约银行的行长,他说这一计划对美联储工作人员来说是额外增加的但也是必不可少的。
Mr. Geithner, who before joining the administration was head of the Federal Reserve Bank of New York, has said the administration’s plan for the Fed is both incremental and essential.
所以说银行准备金的变化,或者说美联储购买或出售资产导致的准备金的变化,会产生一个杠杆效应或“倍数效应”。
Hence, the leveraged, or "multiple," effect of changes in bank reserves, and of the Fed's purchases or sales of assets which determine those reserves.
在有线电视新闻网的夜间节目中,财长保尔森说,美联储采取的行动是有根据的。
On CNN's Late Edition program, Treasury Secretary Paulson said the action taken by the Federal Reserve was warranted.
伯南克说,不必担忧:美联储拥有消除美国版日本综合症的所需工具并会在必要的时候使用它们。
Not to worry, said Mr. Bernanke: the Fed had the tools required to head off an American version of the Japan syndrome, and it would use them if necessary.
接受新闻机构民调的经济学家们说,美联储几乎可以肯定会把美国主要利率稳定在一个极低的水平上(0至0.25%之间)。
Economists surveyed by news organizations say the Federal Reserve is almost certain to keep the key U.S. interest rate steady in an ultra-low range (of zero to 0.25 percent).
但美联储警告说,美国经济继续面临“严重下滑的风险”,包括高失业率和低迷的房屋市场。
But the Reserve warned the economy continued to face "significant downside risks" to the economic outlook, including high unemployment and a depressed housing market.
在周二的会议记录发布之后,他澄清说,美联储不会紧缩财政。
After the minutes were released on Tuesday, he said it was clear that the Fed was not done tightening.
克拉里达说:“本质上,美联储无法继续降低利率。”
"Essentially, the Fed cannot cut interest rates," said Clarida.
前美联储理事比尔·普尔说:“美联储发出的信息是,它将无休止地印制钞票,直到看到经济扩张为止。”
Bill Poole was until earlier this year a Federal Reserve governor. "the Fed is sending a message that it will print money to an unlimited extent until it starts to see the economy expanding," he said.
比方说在美国,美联储看来是放低身段准备应对长期的缓慢增长。
In the U.S., for example, the Federal Reserve seems to be hunkering down for an extended period of slow growth.
比方说在美国,美联储看来是放低身段准备应对长期的缓慢增长。
In the U.S., for example, the Federal Reserve seems to be hunkering down for an extended period of slow growth.
应用推荐