美国战机低空掠过该城市。
更早之前,一架参加战斗的美国战机坠毁在班加西叛军据点附近的沙漠里。
Earlier, an American warplane taking part in the operation crashed in the desert near the rebel stronghold of Benghazi.
美国战机特技飞行表演团队发生两起坠机事故,造成一名飞行员死亡。
A pilot has died in one of two separate crashes of the U. s. military's elite fighter jet performance teams.
而五角大楼则称俄罗斯轰炸机根本没有接近到迫使美国战机作出反映的程度。
The Pentagon said the Russian aircraft had not come close enough to U. S. ships to prompt American aircraft to react.
日本舰队退到大炮射程之外,不料又被四架仍然完好的美国战机攻击,再有一艘驱逐舰沉没,只得再往后退。
The fleet then retreated out of the gun range, only to be attacked by the four American airplanes that were still intact.
上周,在的黎波里欢呼的反对派爬上了卡扎菲树立的雕像,就是一架美国战机被有力的利比亚人的拳头攥住的那个雕像。
Last week, exultant rebels in Tripoli clambered on Gaddafi's vainglorious statue of an American warplane in the grip of a mighty Libyan fist.
在控制着美国自索马里到阿富汗之间所有空军行动的神经中枢,追踪着联军战机的巨型屏幕俯视着静寂而幽暗的大厅。
A HUSHED, dimmed hall in the nerve centre that controls America's air operations from Somalia to Afghanistan is dominated by giant video screens tracking coalition aircraft.
结果是,像美国F-117A一类的隐形战机的雷达反射信号出仅仅如一只小鸟,而并非一架飞机。
The overall result is that a stealth aircraft like an American F-117A reflects the radar signature of a small bird rather than an airplane.
歼- 20可能在五年后部署,它的隐身能力尚不清楚,可能无法达到美国F - 22隐形战机的水平。
The J-20 is likely five years from deployment. Its radar-evading ability is unknown, and probably no match for the operational US F-22 stealth fighter.
这款战机的出现,不是对该地区美国拥有的优势发出的唯一挑战。
It is not the only challenge to US superiority in the region.
即使是现在,中国也正在获得武器,如精确打击反舰弹道导弹,它将迫使美国航母进入西太平洋,这远远超出了舰基f - 35战机的作战半径。
Even now, China is acquiring weapons, such as accurate anti-ship ballistic missiles, that will push American carriers out into the western Pacific, well beyond the range of seaborne F-35s.
美国承担了F -35战机90%的研发开支。英国、意大利、土耳其、荷兰、加拿大、丹麦、挪威和澳大利亚也加入了这一项目。
The United States is covering 90 percent of the cost of the F-35's development but has participation from Britain, Italy, Turkey, the Netherlands, Canada, Denmark, Norway and Australia.
北约急于辩解的另一个说法是,美国的退出导致北约缺少战机。
Another idea that NATO is keen to dispel is that the American pullback has left it short of assets.
美国波音公司的F/A-18和洛克希德·马丁公司的F-16战机均被拒绝。印度官员称这两家公司在竞标中失败是因为没有达到技术标准。
The U.S. fighters, Boeing's F/A-18 Super Hornet and Lockheed Martin's F-16, were rejected for what Indian officials describe as failure to meet technical criteria.
五角大楼的F-35隐形战机和美国海军圣安东尼奥级两栖舰都曾遇到过发动机难题。
Just ask the designers of the Pentagon’s F-35 stealth fighter and the U.S. Navy’s San Antonio-class amphibious ships. Both have been nearly sidelined by engine woes.
目前,只有美国及其盟国拥有无人战机,但这种垄断终将结束。
For now, the US and its Allies have the drones, but this monopoly will end.
这个协议可以为美国多功能战机向印度销售开辟一个主要的通道。
This pact could open the way to a major sale of U.S. multi-role fighter jets to India.
通过对图片的进一步对比,可以发现此飞机比俄罗斯或美国的隐形战机都要大一些,似乎意味着更远的航程和更大的武器装载量。
Analysis of the images shows the jet to be larger than either the Russian or U.S. stealth planes, likely allowing it to fly farther and carry heavier weaponry.
意欲取代一种老式战机的F-35战机作为联合攻击战斗机项目的子项目由美国和其盟友联合开发。
The F-35s, intended to replace an aging aircraft arsenal, were developed as part of a Joint Strike Fighter program between the U.
与此同时,美国正继续开发第五代新型战机f- 35。
In the meantime, the USA continues the development of a new fifth-generation aircraft - F-35.
1994年2月28日该禁飞区进行了试验,6架塞尔维亚战斗机被美国空军f - 16战机击落,也就是后来大家所知道的巴尼亚·鲁卡事件。
The zone was tested on Feb. 28, 1994, when six Serbian fighter planes were shot down by U. S. Air Force F-16s, in what became known as the Banja Luka incident.
1994年2月28日该禁飞区进行了试验,6架塞尔维亚战斗机被美国空军f - 16战机击落,也就是后来大家所知道的巴尼亚·鲁卡事件。
The zone was tested on Feb. 28, 1994, when six Serbian fighter planes were shot down by U. S. Air Force F-16s, in what became known as the Banja Luka incident.
应用推荐