“这只是一种理论,”罗津强调说。
但罗津和席勒发现年龄和辣椒素耐受性之间并无相关性。
Rozin and Schiller found no correlation between age and tolerance though.
吴万福表示,“要赚够维生的钱很难,即便在罗津,许多人也要吃豆渣熬的粥。”
But it's very difficult to earn enough to survive and even in Rajin, many people have to eat porridge made from the whey left over from making tofu.
对于罗津的理论,我表示同意,虽然以嗜辣如命者的标准来衡量,我只能算个经不住辣的软骨头。
I have to agree, although by true chili-head standards, I am a wimp.
在9月22日清晨,罗津—先锋市捕鱼站的渔民在清津水域捕鱼时捕获了一条长为10厘米的白色海参。
On the morning of September 22, fishermen of the fishery station in Rajin-Sonbong city caught a 10 cm-long white sea cucumber while fishing on the waters off Chongjin.
宾夕法尼亚大学的心理学家保罗·罗津(PaulRozin)就认为,世界上约有三分之一的人每天都在吃辣椒。
According to psychologist Paul Rozin of the University of Pennsylvania, about a third of the people around the world eat hot peppers every single day.
依然没有人知道为什么人类会在这种疼痛感中发现愉悦,罗津博士认为这是一种刺激感,和坐过山车时获取的乐趣相类似。
No one knows for sure why humans would find pleasure in pain, but Dr. Rozin suggests that there's a thrill, similar to the fun of riding a roller coaster.
罗津博士专门研究人类的喜爱厌恶之情以及其他感情(“我是反感心理学的鼻祖,”他说),他认为人类需要辣椒是为了寻求痛苦。
Dr. Rozin, who studies other human emotions and likes and dislikes (“I am the father of disgust in psychology,” he says) thinks that we’re in it for the pain.
1980年,罗津和同事黛博拉·席勒(Deborah Schiller)完成了一项关于墨西哥人和美国人辣椒偏好性的研究。
In 1980, Rozin and a colleague, Deborah Schiller, reported a study in which they compared the pepper preferences of Mexicans and Americans.
根据宾夕法尼亚大学的保罗•罗津研究员研究,辣椒素是一种能使辣椒产生辣味的天然成分,它能刺激口腔中的神经末梢,产生火辣辣的感觉。
According to University of Pennsylvania researcher Paul Rozin, capsaicin the natural ingredient that gives chilies their pow, stimulates the mouth's nerve endings, causing a burning sensation.
但是宾夕法尼亚大学以研究吃辣而闻名的保罗·罗津(Paul Rozin)博士认为,仅仅以有益作用来解释人类对辣味食物的无比热爱是远远不够的。
Others, notably Dr. Paul Rozin at the University of Pennsylvania, argue that the beneficial effects are too small to explain the great human love of chili-spiced food.
罗戈津说:“北约高层军事官员对俄罗斯的访问将暂停,北约海军舰只不准访问俄罗斯港口,双方的联合军事演习也将停止。”
Rogozin says visits to Russia by senior NATO military officials will be suspended, NATO naval vessels will not be allowed to visit Russian ports, and joint military exercises will be halted.
罗戈津表示他希望这种情况不会发生,但他也指出俄罗斯与北约的关系非常复杂。
Rogozin expresses hope that scenario will not come to pass, adding however, that Russian relations with NATO are complex.
俄罗斯驻北约大使罗戈津说,俄罗斯与北约因为格鲁吉亚所引发的紧张关系,就如同第一次世界大战前夕欧洲的紧张气氛。
Russian NATO envoy Rogozin says poor relations between Russia and the alliance over Georgia remind him of tensions in Europe on the eve of World War I.
在履行完这一职能后,罗迪纳党悄然消退,而其领导人罗戈津,也得到北约大使的工作奖励。
Having performed this function, Rodina quietly dissipated, and its leader, Dmitry Rogozin, was rewarded with the job of NATO ambassador.
星期二,罗戈津在莫斯科国际文传电讯社的新闻发布会上表示,北约似乎处于冷战石器时代的僵硬状态。
Speaking Tuesday at a news conference at the Interfax news Agency in Moscow, Rogozin said NATO appeared frozen in a Cold War Stone Age.
排在第三的则是法国阿海珐电力集团执行长罗维津。
俄国驻北大西洋公约组织的常任代表到罗高津欢迎了决定,而且说他的国家为对话做好准备。
Russia's permanent representative to Nato, Dmitry Rogozin, welcomed the decision and said his country was ready for dialogue.
这就是罗勃津斯基原理:在两种商品的世界中,如果价格固定不变,一种生产要素的增长实际上会减少一种商品的产量。
This is the Rybczynski theorem: in a two-good world, the growth of one factor of production actually cuts the output of one good if prices are constant.
俄罗斯非常关注北约在黑海扩增海军舰只的做法。罗戈津认为那些舰只可能是在运送武器。
Russia is expressing concern about what it says is an increasing number of NATO navy ships in the Black Sea.
罗戈津表示,俄罗斯航空公司将是MC -21的一个最大用户,已经下了50个飞机订单。
Aeroflot tis set to be one of the largest users of the MC-21, having placed 50 orders, according to Rogozin.
俄罗斯驻北约特使罗戈津说,拉斯穆森的评论“非常实际和富有建设性”,并表示他们应当对各种提议进行分析。
Russia's NATO envoy Dmitry Rogozin says Rasmussen's remarks are "very positive and very constructive," and he says they should together analyze the various proposals.
俄罗斯驻北约特使罗戈津说,拉斯穆森的评论“非常实际和富有建设性”,并表示他们应当对各种提议进行分析。
Russia's NATO envoy Dmitry Rogozin says Rasmussen's remarks are "very positive and very constructive," and he says they should together analyze the various proposals.
应用推荐