这一指定应由缔约一方书面通知缔约另一方。
This designation shall be notified in writing by one Contracting Party to the other Contracting Party.
传送资料的缔约一方负责资料传送的完整和正确。
The communicating Contracting party shall be responsible for the completeness and correctness of the data communication.
缔约一方应给予仲裁庭的任何裁决或判决以充分效力。
Each Contracting Party shall give full effect to any decision or award of the arbitral tribunal.
缔约一方航空当局在批准运价时可附加他们认为合适的失效期。
In approving tariffs, the aeronautical authorities of a Contracting Party may attach to their approval such expiry dates as they consider appropriate.
此种汇款应根据在发生收入的地区的缔约一方的外汇兑换规定办理。
Such remittance, however, shall be made in accordance with the foreign exchange regulations of the Contracting Party in the area of which the revenue accrued.
在十分紧急的情况下,任何缔约一方都可在一个月期满之前采取临时行动。
If required by a serious emergency, either Contracting Party may take interim action prior to the expiry of a month period term.
缔约一方指定空运企业有权在另一方地区内设立办事处以推广和销售航空运输。
The designated airlines of each Contracting Party shall have the right to establish offices in the area of the other Contracting Party for the promotion and sale of air transportation.
缔约一方应鼓励其主管收费机构与使用有关服务和设施的指定空运企业进行协商。
Each Contracting Party shall encourage consultations between its competent charging bodies and the designated airline using the services and facilities.
缔约一方的“法律和规定”一词指在任何时间在该缔约方地区内有效的法律和规定。
The term "laws and regulations" of a Contracting Party means the laws and regulations at any time in force in the area of that Contracting Party.
缔约一方的“法律和规定”一词指在任何时候该缔约方地区内的有效的法律和规定;
The term "laws and regulations" of a Contracting Party means the laws and regulations at any time in force in the area of that Contracting Party;
缔约一方的“国民”系指依照缔约一方法律为其公民或永久居民的自然人,或公司。
"National" of a Contracting Party means a natural person who is a citizen or a permanent resident of a Contracting Party under its law or a company.
缔约一方可随时要求就本协定的实施、解释、适用或修改或本协定的遵守情况进行协商。
Either Contracting Party may at any time request consultations on the implementation, interpretation, application or amendment of this Agreement or compliance with this Agreement.
缔约一方指定空运企业在其各自地区之间规定航线上经营协议航班应享有公平和均等的机会。
There shall be fair and equal opportunity for the designated airline of each Contracting Party to operate the agreed services on the specified routes between their respective areas.
缔约一方可以就关于缔约另一方在空勤机组、飞机或经营方面的安全标准问题随时要求协商。
Each Contracting Party may request consultations at any time concerning safety standards in any area relating to aircrew, aircraft or their operation adopted by the other Contracting Party.
缔约一方对缔约另一方为对付某项特定的威胁要求采取合理的保安措施,亦应给予同情的考虑。
Each Contracting Party shall also give a sympathetic consideration to any request from the other Contracting Party for reasonable security measures to meet a particular threat.
缔约一方对缔约另一方为对付某项特定的威胁而要求采取合理的特别安全措施,应给予同情的考虑。
Each Contracting Party shall also give sympathetic consideration to any request from the other Contracting Party for reasonable special security measures to meet a particular threat.
如果缔约一方要求为其采取特殊安全保卫措施以对付某一威胁,缔约另一方对此也应给予同情的考虑。
Each Contracting Party shall also give sympathetic consideration to any request from the other Contracting Party for reasonable special security measures to meet a particular threat.
基于公共秩序、安全、健康或其他合理的理由,缔约一方可在正式通知缔约另一方后中止或终止本协定。
Each Contracting Party may suspend or terminate this Agreement for reasons of public order, security, health or other justified reason, by giving official notification to the other Contracting Party.
缔约一方可以就缔约另一方在机组、飞机及其经营的任何相关方面所采用的安全标准问题随时要求进行协商。
Each Contracting Party may request consultations at any time concerning safety standards in any area relating to air crews, aircraft or their operation adopted by the other Contracting Party.
此外,即使是缔约国也会违反公约,尤其在执行将孩子遣送到被判有虐待倾向的一方的时候。
Moreover, even signatory countries may be bad at abiding by the convention, especially when it means enforcing the return of children to a parent alleged to have been abusive.
缔约任何一方可提前六个月以书面通知缔约另一方终止本协定。
The Agreement shall remain in force indefinitely, but may be terminated by either Contracting State by giving six months prior notice in writing to the other Contracting State.
该指定应书面提出,通过适当途径发至缔约另一方。
Such designations shall be made in writing and shall be transmitted to the other Contracting Party through the appropriate channels.
“缔约方”指本协议的一方。
但是,如果这种收益不是发生于缔约国另一方,应仅在转让者为居民的缔约国征税。
Where, however, such gains do not arise in the other Contracting State they shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
必须有权并经常为缔约国另一方企业从事营业性质的活动。
Second, it must have right to do some activities with nature of business for the other enterprise of the contracting party.
第一条人的范围本协定适用于缔约国一方或者同时为双方居民的人。
This Agreement shall apply to the persons who are residents of one or both of the contracting states.
缔约另一方应在商定的时间范围内采取适当的行动予以纠正。
The other Contracting Party shall then take appropriate corrective action within an agreed time period.
定适用于缔约国一方或者同时为双方居民的人。
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.
另一方缔约当事人对代理人负有合同责任。
The other contracting party becomes liable to the agent on the contract.
缔约国另一方居民取得的发生于缔约国一方的特许权使用费,可以在该另一国征税。
Royalties arising in a Contracting State which are derived by a resident of the other Contracting State may he taxed in that other State.
应用推荐