那些试验都是在实验室生长的癌细胞,而非活的动物(体内)进行的。
Those studies were done in cancer cells grown in the lab, not in living animals (in vivo).
它由星形细胞瘤,少突胶质细胞瘤,室管膜瘤发展而来,它们是由神经外胚层细胞诱导的。
It developed from astrocytoma, oligodendroglioma, ependymoma, which were induced by neural ectoblast.
据银杏生物工作室,一个基因融合公司的联合创始人杰森·凯利观察,没有一张电子工程制图能够向人们揭示细胞内部发生的变化。
As Jason Kelly, the co-founder of a gene-synthesis firm called Ginkgo BioWorks, observes, there is no equivalent of an electrical engineer's diagram to help unravel what is going on in a cell.
等周一他们回到实验室的时候他们的细胞已经开始繁衍生息。
When they returned on Monday, their cells had bloomed into colonies.
他精确地把那些细胞从他们的血液中抽离出来,在实验室的培养皿中让其增值数十亿倍,大到足以有可能制服一个肿瘤。
He literally pulled those cells out of their blood and grew billions more of them in laboratory dishes, enough to have a chance at overwhelming a tumor.
圣地亚哥加利福尼亚大学的专家们,通过在实验室研究老鼠和人细胞培养得到这个发现。
Experts at the University of California at San Diego made the discovery by studying mice and human cells cultured in their laboratory.
这种疗法昂贵的部分原因在于,它不是一种实验室研制的药物,而是针对个体需要而采取的特定疗法,需要用到每位患者的细胞,以及大多数前列腺癌细胞所具有的蛋白质。
Part of why it costs so much is that it's not a pill cranked out in a lab, but a treatment that is individually prepared, using each patient's cells and a protein found on most prostate cancer cells.
在实验室器皿中,人们看到这些细胞发出信号,并与其它神经细胞联系。
In the laboratory dish, the cells were seen to signal and make connections with other nerve cells.
通常一只还未出生的实验室老鼠很难引人关注,除非这个长毛的动物将是首个用干细胞培育出的老鼠(不涉及胚胎版细胞)。
The birth of yet another laboratory mouse is hardly worth noting — unless the furry creature is the first to be developed from stem cells that do not involve embryonic cells.
他提到免疫反应、细胞分解与糖代谢是当前的研究热点区域,他自己的实验室计划研究雷帕霉素对干细胞的作用。
He mentioned immune response, cellular breakdown and glucose metabolism as immediate areas of research focus, and in his own laboratory plans to study rapamycin's effects on stem cells.
为了确认,他们还需要在实验室将细胞培养更长一段时间,研究其形成其他类型细胞的潜力,他们正在实验室里进行这一实验。
To prove that, they would need to grow the cells in the lab for a longer period of time and study their ability to develop into other cell types — a process now underway in their lab.
他们的胚胎保存在美国的实验室,而供检测的细胞被空运到牛津进行分析。
Their embryos stayed in the U.S. laboratory but the test cells were flown to Oxford for analysis.
怀斯先生在实验室将铬应用于健康鲸鱼细胞,观察其效果。
Mr Wise applied chromium to healthy whale cells in the laboratory to study the effect.
心肌细胞在实验室很难制得,如果培养不当,它们很有可能变成一团规则而不会跳动的细胞。
Cardiomyocytes are tricky to make in the lab, developing into clumps of regular, non-beating cells if they are not developed properly.
罗斯维尔博士称,这些发现有些是在意料中的,因为在实验室中就已发现阿司匹林可以减缓或遏制肿瘤细胞系的生长。
The findings do not come entirely as a surprise, Dr. Rothwell said, because aspirin has been found to slow or prevent the growth of tumor cell lines in the laboratory.
最终这些技术也许会允许科学家们在实验室的培养皿中修正细胞遗传上的缺陷,并用矫正后的细胞来治疗病人。
Eventually, such techniques might allow scientists to correct genetic defects in the lab dish and then treat patients with their own repaired cells.
人工器官可以利用人类的羊水和动物的胚胎细胞在实验室创造出来。
The artificial organs were created in a laboratory using human amniotic fluid and animal foetal cells.
接下来再将实验室培养皿中的人体、老鼠和仓鼠细胞置于空气样本中。
They next exposed these compounds to human, mouse and hamster cells grown in lab dishes.
加利佛尼亚大学干细胞研究中心主管,他的实验室正在进行此项研究。他说:“正因为如此,许多人认为电子烟是安全的,完全可以替代传统香烟。”
"As a result, some people believe that e-cigarettes are a safe substitute for conventional cigarettes," said Prue Talbot, the director of UC Riverside's Stem Cell Center, whose lab led the research.
科克癌症研究中心小组现在的实验室实验表明它能破坏食道癌细胞。
Now tests by a team at the Cork Cancer Research Centre show it can destroy gullet cancer cells in the lab.
这种药物在实验室中被发现可以抑制早衰细胞的变异,并在实验鼠身上产生了预期效果。
These were found to reverse an abnormality in progeria cells in the laboratory and also prevented symptoms developing in progeria mice.
实验室结果显示了白血细胞和血小板降低,以及肝酶升高。
Laboratory findings show low counts of white blood cells and platelets as well as elevated liver enzymes.
虽然许多实验室已成功制得心肌细胞,但是目前科学界尚无标准的养料和生长因素的培养基配方来帮助其培养成正常跳动的细胞。
Although plenty of LABS have made them, there are no standardized recipes for the nutrient and growth factor broths that help them grow into properly beating cells.
实验室研究也显示,豆瓣菜叶子的提取物抑制了乳腺癌细胞的生长。
Laboratory studies also showed that extracts taken from watercress leaves inhibited the growth of breast cancer cells.
英国科学家日前在实验室中,启动了首个治疗无法治愈的和毁灭性的脑科疾病的人造干细胞计划。
British scientists have launched the world's first stem cell project to recreate a devastating and incurable brain disease in the laboratory.
英国科学家日前在实验室中,启动了首个治疗无法治愈的和毁灭性的脑科疾病的人造干细胞计划。
British scientists have launched the world's first stem cell project to recreate a devastating and incurable brain disease in the laboratory.
应用推荐