在纽约期间,罗紫琳学习了仪态、舞蹈、礼仪和回答棘手问题的艺术。
During her time in New York, Luo was taught poise, dance, manners and the art of answering difficult questions.
纽约训练期间受邀前来盘问罗紫琳的名流嘉宾中,没有谁曾经提到这样一个话题。
None of the well-heeled guests invited to lob questions at Miss China during the New York training sessions had ever broached such a subject.
因为紫琳告诉我,她的室友新加坡小姐有一面新加坡国旗,所以她想要一面中国国旗。
Zilin reminded me that she did not have a Chinese flag. Miss Singapore, her roommate, has a Singapore flag.
她很高兴卡罗琳没有嫁给这个养水貂的农民,紫宸说到,亨利也这么说。尽管这么想,也许卡罗琳不会提到貂皮大衣。
She was glad that Caroline had not married the mink farmer, Zichen said, and Henry said he was, too, though come to think about it, perhaps Caroline wouldn't have minded a mink coat.
e卡若琳坐在由玻璃窗围着的办公室里,看着他的脸变得更紫了。
Enclosed in his little glass-fronted office, Carolinecould see his face growing more puce by the moment.
e卡若琳坐在由玻璃窗围着的办公室里,看着他的脸变得更紫了。
Enclosed in his little glass-fronted office, Carolinecould see his face growing more puce by the moment.
应用推荐