我的正直品行竟遭到素昧平生之人的质疑。
My integrity has been called into question by people who have never spoken to me.
我不能相信你会把这事告诉一个素昧平生的人!
我与他素昧平生。
I have never made his acquaintance.; I don't know him at all.
我不由一喜,心头涌上一股素昧平生的觉得。
通常,人们会设法和他们素昧平生的同事联系。
Usually, people will reach out and connect with colleagues whom they have never met or talked to before.
这把钥匙鼓舞着我,我的朋友,以及素昧平生的人。
那两个素昧平生的人在地震中互相帮助,后来成了莫逆之交。
The two strangers helped each other during the earthquake and later became Damon and Pythias.
正如女主人公所想,“他与我素昧平生, 但是我会全心全意去爱。”
The one man I can never meet him, I would like to give my whole heart to.
无论是他的熟人和爱人,还是素昧平生但需要帮助陌生人,他都以巨大的热情关心他们。
He was a man who cared passionately—about the people he knew and loved, but also about people in need he didn't know at all.
我对于这位素昧平生的凯瑟琳顿时发生兴趣,我便开始辨认她那已褪色的难认的怪字了。
An immediate interest kindled within me for the unknown Catherine, and I began forthwith to decipher her faded hieroglyphics.
人生就象一列急驰的火车,机遇和缘分会让许多素昧平生的乘客,在旅途中相遇、相识、相交、相知。
Life is like a train gallops, opportunities and fate make many passengers stranger met on the road, met intersect, friend.
由于互联网,数百万计的意见排山倒海而来,这些意见来自我们素昧平生的人,老实说我们根本无从评估。
Thanks to the Internet, we are now inundated with advice from millions upon millions of opinionated folk we've never met-and frankly haven't a clue how to assess.
而客观方面则是朋友、亲戚、素昧平生的其它人或是其它生物的死亡等等,这当中的认知及感受是有着极大的分别的。
In the field of objective condition is the death of friend, relative and stranger. There is a big difference of acknowledgement and feeling between them.
你和我也许素昧平生,但是由于我自己的超级力量,我能告诉你:你的人生不渺小,你所扮演的“渺小'也不会有益于世界。”
You and I might not have met, but because of my own superpower, I can tell you this: your life is not little, and your playing small doesn't serve the world.
许多人都将默默无闻地生活,而到了最后他们将会发现其中的真意- - -家庭、朋友,甚至素昧平生的陌生人也可能是构成意义的一部分。
Many will live lives of 'quiet,' but in the end will have found some significance — family, friends, even strangers will be a part of that.
所以尽管素昧平生,我的举止也完全合乎自然,没有丝毫不妥,”马克·吐温在《我的梦中情人》中描写早年与她相遇的梦境。 “她没有惊讶,没有悲伤,没有不愉快,她把一只胳膊放在我的腰上,仰起一张盈盈笑脸,欢迎我的到来。
“I put my arm around her waist and drew her close to me, for I loved her...my behavior seemed quite natural and right, ” Mark Twain wrote in “My Platonic Sweetheart” of an early dream encounter.
所以尽管素昧平生,我的举止也完全合乎自然,没有丝毫不妥,”马克·吐温在《我的梦中情人》中描写早年与她相遇的梦境。 “她没有惊讶,没有悲伤,没有不愉快,她把一只胳膊放在我的腰上,仰起一张盈盈笑脸,欢迎我的到来。
“I put my arm around her waist and drew her close to me, for I loved her...my behavior seemed quite natural and right, ” Mark Twain wrote in “My Platonic Sweetheart” of an early dream encounter.
应用推荐