穆加贝先生还远不能高枕无忧。
穆加贝不大可能接受这个提议。
穆加贝明白他不能一意孤行。
要说服他们孤立穆加贝先生相当困难。
Persuading them to collaborate in isolating Mr Mugabe is hard enough.
马考尼说他愿意让穆加贝和平的退休。
Mr Makoni says he would afford Mr Mugabe a peaceful retirement.
穆加贝先生将继续掌握军力。
但是这意味着穆加贝先生快要失败了吗?
人们不相信穆加贝有能力作出任何改变。
People can't believe that Mugabe has any capacity to change.
罗伯特·穆加贝强迫他的对手放弃选举。
穆加贝同样也攻击一些长期的海外敌人。
Mugabe has also targeted some longstanding foreign adversaries.
可是穆加贝会接受下台吗?
穆加贝被孤立,羞愤难当。
是否存在穆加贝之后的新津巴布韦的希望?
奇怪的是,穆加贝得到的鲜花却比石头多。
穆加贝统治模式对非洲其他地区流毒甚广。
For the Mugabe pattern is in danger of infecting many parts of Africa.
最近他竟到津巴布韦来笼络罗伯特·穆加贝。
He recently ventured as far as Zimbabwe to embrace Robert Mugabe.
但是必须要先走好第一步,穆加贝还在位上。
穆加贝开始责难别人。
在最近的几年中,穆加贝的残暴愈加变本加厉。
然而罗伯特·穆加贝终究会恶贯满盈。
Yet Robert Mugabe’s crimes are finally coming home to roost.
那么,已经85岁高龄的穆加贝还有能力改变吗?
这已经不是穆加贝夫人第一次背着丈夫搞婚外情。
This is not the first time Mrs Mugabe has conducted affairs behind her husband's back.
只有一个人从这些分歧中受益,那就是穆加贝先生。
The only person who profits from these divisions is Mr Mugabe himself.
在这个方面,布朗先生与其前任一样强烈反对穆加贝。
In this respect, Mr Brown is as fiercely anti-Mugabe as his predecessors.
穆加贝一定不愿接受,也许只有祖马能够强迫他接受。
Mr Mugabe would be loth to accept them. Probably only Mr Zuma could force him to.
唯一的广播台也处于穆加贝的掌控下,到处传播恶言。
The sole broadcaster is still under Mr Mugabe’s thumb—and full of hate-speak.
唯一的广播台也处于穆加贝的掌控下,到处传播恶言。
The sole broadcaster is still under Mr Mugabe's thumb—and full of hate-speak.
83岁的穆加贝属于非洲的过去是最让人欣喜和信服的。
It would be nice to believe that at 83 Mr Mugabe belongs to Africa's past.
可以肯定的是穆加贝并没有显示出离开权位的强烈愿望。
What is certain is that Mr Mugabe has so far shown no appetite whatsoever for leaving office.
从他的青年开始,穆加贝就具备了成为暴君的一切元素。
From his youth, Mr Mugabe had all the ingredients to become a tyrant.
应用推荐