今日,很明媚的秋阳,潋滟成无边的生机与澄澈。
Today, very bright Qiuyang, ripping into the boundless vitality and clarity.
尼罗河畔的秋阳格外柔媚,椰枣树热情地舒展着臂膀。
Along the Nile River, the autumn sun glowed especially softly and date palm trees stretched arms enthusiastically.
选用充满喜庆色彩的奥韵红,如秋阳晚照之下的枫叶流丹。
Selection of a festive red Austrian rhyme, such as Qiuyang night under the Maple Leaf flow according to Dan.
秋阳低低地挂在几乎没有一丝云的天上,投射下长长的、迷人的影子。
The autumn sun sits low in an almost cloudless sky, casting long, attractive shadows.
本教材主要作者为中国辽宁秋阳翻译咨询科技有限公司翻译业务部全体译员。
The main authors of this textbook are professional translators from the Translation Department of Liaoning Qiuyang Translation and Consultation Technology (group) Co., Ltd.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
我梦见一颗星,一座阳光之岛,我将在那里重生,在活泛的时光深处,我的生命之作将会像秋阳下的稻田那样成熟。
I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun.
西望林薮丘岗之际,彩焕烂然,恍若仙境沉睡一般,而我们背后的秋阳,仿佛一个慈祥的牧人,正趁薄暮时分,赶送我们归去。
The west side of every wood and rising ground gleamed like a boundary of Elysium, and the sun on our backs seemed like a gentle herdsman driving us home at evening.
《韵语阳秋》文艺美学“意”本体定位有两个立足点:一,文艺作品内蕴之“意”相对于诸形式因素的本体性;
From the point of view of literature aesthetics, the ontology is 'Yi' in Yun Yu Yang Qiu.
《韵语阳秋》文艺美学“意”本体定位有两个立足点:一,文艺作品内蕴之“意”相对于诸形式因素的本体性;
From the point of view of literature aesthetics, the ontology is 'Yi' in Yun Yu Yang Qiu.
应用推荐