有一个问题:吉百利本身是一家跨国公司,因此不再需要卡夫的经验了。
One problem: Cadbury is itself a multinational, and in no need of lessons from Kraft.
吉百利并非行动缓慢的懒惰者:在现在的管理模式下,它已经进行了精简,成了一家离岸公司,而且变得又瘦小又匀称,因此大规模的削减将会伤筋动骨,而不是减少脂肪。
Cadbury is no sluggish layabout: under its current management it has slimmed, offshored and become lean and mean, so swingeing cuts will take out bone, not fat.
乔治•卡德伯里的曾孙女费利西蒂•洛顿(FelicityLoudon)曾表示,如果知道吉百利被一家“生产放在汉堡包上的奶酪”的公司收购,她的祖先“会气得在坟墓里打滚”。
Felicity Loudon, George Cadbury's great-granddaughter, said her ancestors would be "turning in their graves" over the sale to a company that "makes cheese to go on hamburgers".
加百利资产管理机构的基金管理人劳伦斯·哈佛迪说:“现在的迪斯尼充满了创造力,没有任何一家大型传媒公司可以与之相比。”
"Disney's creative momentum is so strong now that there's no comparison between it and other big media companies," says Lawrence Haverty, a fund manager at Gabelli Asset Management.
吉百利 , 一家被美国的卡夫食品公司定位并购目标的应该糖果生产公司据报第三季度销售额增长7%。
Cadbury , a British confectioner targeted for takeover by Kraft Foods of America, reported third-quarter sales growth of 7%.
吉百利 , 一家被美国的卡夫食品公司定位并购目标的应该糖果生产公司据报第三季度销售额增长7%。
Cadbury , a British confectioner targeted for takeover by Kraft Foods of America, reported third-quarter sales growth of 7%.
应用推荐