像瘦肉精这类食品添加剂对我们的健康是有害的。
Additives like lean meat powder are really harmful to our health.
你知道双汇有出来澄清过瘦肉精事件吗?
Do you know the Shuang Hui Corporation have explained the Clenbuterol Event?
猪饲料中加入这种“瘦肉精”能降低脂肪含量。
您认为“瘦肉精”对双汇有哪些方面的负面影响?
What negative impacts do 'Shuanghui' have after this issue happened in your opinion?
瘦肉精丑闻引起全国关注,亦令全国对此巨擘痛失所望。
The Clenbuterol pork meat scandal has caused consumers all over China to express concern and disappointment in the processor giant.
饲料中添加瘦肉精能阻止猪长肥膘,但对人体有害,因此被禁用。
The chemical can prevent pigs from accumulating fat, but is poisonous to humans and thus banned in pig feed in China.
被称为瘦肉精猪肉,它可以引起头晕,心悸,腹泻和大量出汗。
Known as' lean meat powder ', it can cause dizziness, heart palpitations, diarrhoea and profuse sweating.
据报道,这些食品范围不合格包括奶粉、染色馒头和瘦肉精猪肉。
It is reported that these foodstuff ranges from substandard milk powder, dyed steamed buns to pork with lean meat powder.
本文仅对瘦肉精与肉品质量安全及检测相关知识做一个简单介绍。
This article only lean meat quality and safety and testing and knowledge to make a brief introduction.
最近的食品丑闻包括染色馒头和瘦肉精,这让购物者在超市购物更加担心。
Recent food scandals involving dyed steamed buns and lean meat powder have given Chinese shoppers more cause for concern at the supermarket.
佟文声称自己是无辜的,至于瘦肉精的来源,她说可能是自己吃的猪肉有问题。
But Tong said she was innocent, and may have ingested the substance, which is used to keep pigs lean, from the pork she ate.
使用瘦肉精可以使猪肉变瘦,但是也可能诱发心悸,痢疾,和肌肉震颤等疾病。
The chemical can make meat leaner, but can also be the cause of heart palpitations, diarrhoea and muscle tremors.
今后的研究必须进一步解决第二代瘦肉精莱克多巴胺对基因线的作用,而影响肌肉间的脂肪成分。
Future research must further address the interaction of ractopamine with genetic line for percentage of intramuscular fat.
环法自行车赛三冠王康塔多指出,环法期间他误食了污染牛肉导致尿检时发现有微量克伦特罗(瘦肉精)。
The three-time Tour de France winner says tainted beef feed during this year's race was responsible for the traces of clenbuterol found in his urine sample.
来自世界各地的数千名运动员齐聚上海游泳世锦赛。 然而除了备战外,各国代表团还在积极防御瘦肉精。
With thousands of swimmers converging on Shanghai for the world championships, teams are taking precautions against the threat of contaminated Chinese meat.
其实,停止“小料”也不难,消费者购买牛、猪肉时,专挑那些肥肉相间的,含“瘦肉精”的可能性就小多了。
But it would not be hard to reduce the usage of those additives if consumers sought out meat with layers of fat, which is less likely to contain the additives.
可是,随着“瘦肉精中毒”事件的发生,人们有必要对之有更深一步的认识:他们身上还肩负着一种社会责任——安全注意义务。
But due to the "clenobuterol hydrochloride poison", it's necessary for people to have a further insight into this issue that they shoulder a social responsibility: security.
今年春季,全国领先的肉类生产商双汇集团,被指其生产的猪肉食品含有瘦肉精而向公众道歉。瘦肉精是一种违禁药物,它能使猪减少脂肪。
This spring Shuanghui Group, the country's leading meat producer, apologized after some of its pork products were found to be contaminated with clenbuterol, a banned drug that causes pigs to shed fat.
严卫星:第三块,就刚刚我们讨论的非食用物质的添加,瘦肉精的问题,三聚氰胺的问题,还有工业染料的问题等等,不断的一系列出现这些问题。
Yan Weixing: Let's talk about the third category of factors - non-edible substances, like "lean meat powder", melamine, as well as industrial dye, that we often see.
严卫星:第三块,就刚刚我们讨论的非食用物质的添加,瘦肉精的问题,三聚氰胺的问题,还有工业染料的问题等等,不断的一系列出现这些问题。
Yan Weixing: Let's talk about the third category of factors - non-edible substances, like "lean meat powder", melamine, as well as industrial dye, that we often see.
应用推荐