研究人员发现接受疫苗治疗的小鼠较没有接受疫苗的两个控制组小鼠ibd发生更迟。
They found that animals that received the vaccine showed the first signs of IBD significantly later than those in two control groups that did not get the vaccine.
本篇综述了AIDS的多种治疗策略如抗病毒治疗,基因治疗,疫苗治疗,它们在AIDS的治疗领域有着广阔的前景。
This review sum up several therapy strategies such as Anti-viral therapy, gene therapy and vaccine therapy, they all show broad therapy in AIDS treatment domain.
几乎四分之一的使用了ipilimumab治疗的患者自从开始治疗活了2年的时间,而相比之下只使用疫苗治疗的患者只有14%的人活那么长。
Almost a quarter of those treated with ipilimumab were alive two years after treatment started. That compared with 14% of those treated just with the vaccine.
由于目前还没有已知的疫苗或治疗方法,下一次疫情爆发似乎只是时间问题。
With no known vaccination or cure available, it seems only a matter of time until another epidemic erupts.
你得到治疗水痘的疫苗。
暴露后的抗生素治疗与疫苗接种相结合可预防再感染。
Protection against rechallenge was provided by combining postexposure antibiotic treatment with vaccination.
西北生物治疗公司生产了一种个性化疫苗。
突然发病、显著症状、患者病情迅速恶化以及缺乏疫苗和有效治疗,常常引起受感染人群的巨大焦虑。
The sudden onset, dramatic symptoms, and rapid deterioration of patients, and the absence of a vaccine and effective treatment, invariably incite great anxiety in affected populations.
现在看来成果颇丰:已经成功研制出了两种疫苗,第三种正在研制中;一种治疗天花的试验性药物也正在研制中,但它仍无法治愈天花。
That's now largely been done: There are two vaccines, a third in the works, and there are experimental drugs being developed for treating it, but not curing it.
科学们还利用数学模型预测了不同应对策略(如检疫、疫苗、药物预防、药物治疗)的有效性。
Scientists are also using mathematical modelling to predict the effectiveness of different containment strategies such as quarantine, vaccination, drug prophylaxis and drug treatment.
还是用一段乐观的旋律来结束这篇文章吧。医学上可能会有一些重大的突破:科学家可能研制出疫苗对抗hiv;或是找到治疗帕金森症的方法;甚至可能是治愈最普通的感冒的办法。
But let us end on an optimistic note, by happily taking long odds on medical breakthroughs: a vaccination against HIV; a cure for Parkinson's disease; even a cure for the common cold.
艾滋病疫苗的成功研制至少尚需十年时间,在这期间,每个人都要注意预防,艾滋病毒感染者也要得到抗逆转录治疗。
The vaccine is at least 10 years away, and in the meantime everyone needs prevention and people living with HIV need access to anti-retroviral treatment.
Bakaletz说,“我们一直有的希望,那就是通过将疫苗涂抹在皮肤上,我们将能让世界上最贫穷的那些孩子们也能享受到这样的治疗。”
It's our hope that the method of applying the vaccine to the skin will allow us to distribute it to some of the poorest children in the world.
在病人接受其他癌症治疗(可能令病人更加衰弱)之前,当他们的免疫系统还健全之时,给他们接种疫苗效果更佳。
Administering the vaccine to patients before they have received other, possibly debilitating cancer treatments, and while their immune systems are healthy, may give it a better chance of working.
世卫组织另外还启动了紧急卫生应对计划以治疗基伍北部和南部受影响的人群,因为近80%的人口未充分接种过疫苗。
Separately, WHO launched an emergency heath response plan to treat the affected populations in North and South Kivu, where 80% of the population is not fully vaccinated.
同样,对非洲高传播地区的儿童,建议除在常规疫苗接种外,进行3剂磺胺多辛—乙胺嘧啶间歇性预防治疗。
Similarly, for infants living in high-transmission areas of Africa, 3 doses of intermittent preventive treatment with SP is recommended delivered alongside routine vaccinations.
制药商仍然要生产治疗普通季节性流感的三价流感疫苗,如今又多了项任务,那就是生产对抗致死性H1N1型流感的疫苗。
Manufacturers have still had to produce the usual “trivalent” vaccine for this year’s seasonal flu, plus a wholly different vaccine for the more deadly H1N1 strain.
即通过接种疫苗和治疗的成本与那些若不给予治疗生命危在旦夕的人将来收入的净现值之比来估量经济成本。
Measuring economic costs weighs the expense of both vaccination and illness against the net present value of the future earnings of someone who would otherwise die from the disease.
目前尚没有预防或治疗寨卡病毒的疫苗或药物。旅行者,特别是孕妇应该避免被蚊虫叮咬以保护自己。
There is no vaccine or medicine to prevent or treat Zika. Travelers and especially pregnant women are advised to protect themselves by avoiding mosquito bites.
在开始用Remicade治疗前儿童应使用他们迄今所有疫苗而用Remicade时不应接受活疫苗。
Children should have all of their vaccines brought up to date before starting treatment with Remicade and should not receive live vaccines while taking Remicade.
2003年SARS在亚洲夺去了成百上千人的生命,而MERS的致死率比SARS还要高,而且目前还没有可用的疫苗和药物治疗方法。
MERS is considered deadlier than SARS, which killed hundreds of people in Asia in 2003, and there is currently no vaccine or treatment plan for the virus.
Bionor并没有打算研发HIV疫苗,但作为一种方法,称作高活性抗逆转录病毒疗法的艾滋病治疗药物混合物带给了他们突破。
Bionor does not plan to develop the vaccine to protect people from HIV, but as a way to give them a break from the AIDS drug cocktails called highly active antiretroviral therapy or HAART.
使用这种方法,他们制成了治疗浸润性黑色素瘤的疫苗康维辛 (Canvaxin),这种疫苗中有20种不同的黑色素瘤肿瘤特异性成分,来把新的疾病识别方法教给人体。
The result was Canvaxin, a vaccine against aggressive melanoma that was loaded up with 20 different tumor-specific components of melanoma, teaching the body new ways to recognize the disease.
使用这种方法,他们制成了治疗浸润性黑色素瘤的疫苗康维辛 (Canvaxin),这种疫苗中有20种不同的黑色素瘤肿瘤特异性成分,来把新的疾病识别方法教给人体。
The result was Canvaxin, a vaccine against aggressive melanoma that was loaded up with 20 different tumor-specific components of melanoma, teaching the body new ways to recognize the disease.
应用推荐