程序库的用户需要在其日常的工作中额外开两个浏览器窗口来辅助我们的工作,这样他们会感觉到也在参与着项目(其实就是这样!)
Library users can feel like they're participating and helping the project (which they are!) simply by keeping a couple extra browser Windows open during their normal day-to-day activity.
为了让用户(和程序员)不必追踪程序库版本号和更新,系统提供了大量的符号链接。
To prevent users (and programmers) from needing to track library Numbers and updates, the system comes with a large number of symbolic links. In general, the pattern is that.
用户可能会对此门类感到失落,不是因为缺少高质量程序库,而是太多了。
This is a category where users might be frustrated, not by the dearth, but by the glut of high quality libraries.
为支持该系统,谷歌一直在开发其自个的网络应用程序库(即网络应用商店),并在考虑用电子商务等其他方式,来取悦智能电话用户。
To support it, Google has been developing its own library of online apps, and it is looking at other ways to please smartphone users, such as e-commerce.
程序库还可以将手工测试发给用户。
随着Linux 2.6内核中的各种革新,程序库和用户空间开发工具也需要有相应的变化。
With all the innovation in the Linux 2.6 kernel, accommodations must be made in the libraries and user space development tools.
某些用户想要访问绑定程序库的API,但如果他们都是internal,那就没法访问了。
Some users might want to access the API of bundled libraries, but they won’t be able to do it if they are all made internal.
和iPhone一样,Andorid集上网、音乐、视频播放和应用程序库于一身,用户可以根据自身的需求添加手机的应用。
Like the iPhone, Android offers fully integrated web-browsing, music and video playing and a large library of applications that users can choose to install to add to their phone's capabilities.
和iPhone一样,Andorid集上网、音乐、视频播放和应用程序库于一身,用户可以根据自身的需求添加手机的应用。
Like the iPhone, Android offers fully integrated web-browsing, music and video playing and a large library of applications that users can choose to install to add to their phone's capabilities.
应用推荐