在可中断负荷管理中,提前通知用户中断供电可有效减少用户停电损失。
In the interruptible load management, customers shortage cost could be significantly reduced by early notification.
呼叫保持补充业务能允许一个用户中断一个已经存在的呼叫的通信,随后在要求时仍可重建通信。
The call HOLD (HOLD) supplementary service, allows a user to interrupt communications on an existing call and then subsequently, if desired, re-establish communications.
这些请求要在世界任何地方被抓获,同时保证终端用户的交易过程不受到任何影响和中断。
These requests need to be captured without any interruption whenever an end user makes a transaction from anywhere in the world.
惟一的一种消除(或至少是最小化)由服务器延迟引起的工作流中断的方法是将数据和功能直接下载到用户的计算机。
The only way to eliminate, or at least minimize, the disruption in workflow caused by server lag is to download data and functionality directly to the user's computer.
只有真正出现灾难的情况下才可以完全中断用户的工作。
Only in a true catastrophic situation do you completely interrupt a user's work.
与传统的页面请求不同的是,调用不会中断用户体验,而浏览器在等待响应时也不会暂停。
Unlike a typical page request, the call doesn't interrupt the user experience, and the browser doesn't pause while waiting for the response.
这样不会中断任何内容,但从用户的角度考虑,如果单击按钮时突然看到URL更改会使他们感到不安。
This won't break anything, but it can be disconcerting from the user's perspective to see the URL change suddenly upon clicking a button.
这可以减少用户的干预,并且可以减少由于空间限制导致工作负责被中断的情况。
This results in less user interference and fewer interruptions due to space constraints during normal workload.
因此,可以完全在后台发出HTTP请求、接收响应并更新页面的某些部分,这样就不会中断用户的操作。
It allows you to make HTTP requests, receive responses, and update parts of the page completely in the background, resulting in no visual interruptions for the user.
如果一个文件完全丢失了,数据已经篡改而无法修复,或在XML文档中缺少必需元素,这时可以中断用户的工作。
If a file is completely missing, data is garbled beyond recovery, or an essential element is absent in an XML document, that is when you interrupt your user's work.
对最小化服务中断来说,建立明确的升级程序、将有效的沟通渠道并入企业的最终用户支持过程都是至关重要的。
Establishing clear escalation procedures and integrating effective communication channels into the end user-support process of the enterprise are vital for the minimization of service disruptions.
鉴于网络中断、用户错误和其他情况,这很难以一种可靠而确定的方式予以提供。
Given network outages, user errors, and other circumstances, this can be difficult to provide in a reliable and deterministic way.
如果应用只提供对打印的支持不支持打印预览,用户的打印操作就会被中断。
Applications that support printing but not print preview will appear to be broken to the user.
如果用户不参与,提供多少中断?
How many interruptions do you provide if the user doesn't get involved?
用户必需充分定义所有的安全性策略以确保正常运行时间的可用性保证,而没有或很少有中断阈值。
You must adequately define all security policies to ensure uptime availability guarantees with little or no interruption thresholds.
trap命令防止用户在脚本执行时中断(例如,在引导时键入control - c)脚本。
The trap command prevents the script from being interrupted by the user (by pressing control-C during boot, for example) while the script executes.
intr-客户机(用户)可以中断会导致错误的被阻塞的操作。
Intr - the client (user) can interrupt blocked operations which leads to an error.
iPhone4s曾出现被称为“死亡之握”的问题——用户以某种方式握住手机,会导致通话的中断。
The iPhone 4 suffered from what some called the death grip, causing users who held the phone in a certain way to lose phone calls.
尴尬致歉:定位服务商SCVNGR网站,受到亚马逊网络云中断影响的其中一家网站,向其用户微博致歉。
Embarrassing apology: Location-based service SCVNGR, one of the sites affected by the by Amazon's network cloud outage, tweeting an apology to users.
去年5月,正当社会各界为其一致叫好时,Twitter经历了一次常规的服务中断;期间,用户发现首页图片被换成了一只猫。
Last May, during a big popularity spike, Twitter experienced regular service outages; users were greeted with a picture of a cat at a computer during these down stretches.
在过去的一年里,我们看到无数次Gmail中断,而且生活和工作受服务故障扰乱的用户每一次对此的反应是哗然一片。
Over the past year, we've seen numerous outages for Gmail, and each one has been greeted by an uproar from users whose lives and work are disrupted by the service failures.
不是让用户安装这个模块,然后因为没有相关性而使之中断,而是模块可以指定运行它需要的其它模块。
Instead of having a user install this module, then have it break because the dependencies aren't there, the module can specify which other modules it requires to run.
动态应用迁移:这允许分区从一个系统转移到另一个系统,而不需要重新启动应用程序,也不会中断最终用户对系统的访问。
Live application mobility: this allows for partitions to be moved from one system to another without restarting applications or causing system disruption to end-users.
向外扩展就是在能添加更多服务器来执行同样的功能时,无需中断软件,即可增加应用程序所支持的用户数。
Scale out is when more servers that perform the same functions can be added, without disturbing the software, to increase the number of users supported by the application.
其他的用户还会有导入或者覆盖中断点的选项。
The other user will also have the option to import or overwrite breakpoints with yours.
当用户提交该表单后,脚本首先检查是否输入了一个或多个搜索关键字,如果一个也没有输入,则中断脚本处理并显示一条错误消息。
Once the user submits this form, the script first checks whether one or more search keywords were entered, and halts script processing with an error message if it finds none.
所有这些数据都有助于缩短服务中断时间,降低对用户的影响并更快速地解决问题。
All this data leads to shorter outages, lower impact on users, and quicker resolution of problems.
用户可以中断连接并重新连接,这时会回到离开应用程序时的状态。
Users can disconnect and reconnect, picking up where they left off with their applications.
可以得到的好处包括:更快地从意外中断中恢复运行,以及将意外中断对终端用户的影响降至最低。
Benefits include faster recovery from unplanned outages, as well as minimal effects of planned outages on the end user.
可以得到的好处包括:更快地从意外中断中恢复运行,以及将意外中断对终端用户的影响降至最低。
Benefits include faster recovery from unplanned outages, as well as minimal effects of planned outages on the end user.
应用推荐