这一周萨布丽娜用巫术来克服对发表演说的恐惧。
This week Sabrina uses witchcraft to overcome her fear of giving a speech.
在这段时间里,多丽丝已经用婴儿秤给三个婴儿称重了。
During this time, Doris has weighed 3 babies in her baby scales.
我用颤抖的手把这个消息用简讯告诉了丽莎,并让她第二天去迈阿密接我们。
With shaking hands, I texted the news to Lisa, and told her to come to Miami the next day.
梅丽雅的梦想不分黑夜和白天,都充满了她关于用钟绳吊死的叔叔的回忆,也充满了她跟弟弟一道游泳的咸涩日子的回忆。
Meelya's dreams, both by night and by day, are filled with memories of her uncle who hung himself from a bell rope and of salty days swimming with her brother.
梅丽雅的梦想不分黑夜和白天,都充满了她关于用钟绳吊死的叔叔的回忆,也充满了她跟弟弟一道游泳的咸涩日子的回忆。
Meelya’s dreams, both by night and by day, are filled with memories of her uncle who hung himself from a bell rope and of salty days swimming with her brother.
匹兹堡大学精神病学比阿特丽斯·卢纳教授用神经影像研究青少年的大脑,用一个简单的测试阐述这个学术问题。
Beatriz Luna, a University of Pittsburgh professor of psychiatry who USES neuroimaging to study the teen brain, used a simple test that illustrates this learning curve.
为确保完全控制所有的在华经营,联合丽华几年前弃用合资企业的形式。
Unilever dumped its joint ventures years ago, to ensure it had full control of all domestic Chinese operations.
本书开篇的几章中,作者大胆地尝试了用玛格·丽特的视角来讲述这些故事——至少是其中一些。
Early chapters of the book try valiantly to tell at least some of this story from Margaret's point of view.
驻伊美军最高指挥官将军大卫·佩特拉斯在国会委员会前作证当日,安吉丽娜·茱莉再一次用自己的明星效应为战区的儿童呼吁。
Jolie again used her star power to speak out for children in war zones, on the day the top U.S. military commander in Iraq, General David Petraeus testified before congressional committees.
顺便提一下,我们新扩冲的彩色照片在墙上看起来很漂亮,尤其是在卡丽用自由牌丝绸蝴蝶结装饰四角后。
By-the - by, our new enlarged and tinted photographs look very nice on the walls, especially as Carrie has arranged some Liberty silk bows on the four corners of them.
举个例子:如果安吉丽娜·朱莉给她的孩子用一款婴儿车,那就意味着这款婴儿车非常好,也就是说这款婴儿车在任何地方都会被抢购一空。
An example: If Angelina Jolie put her kids in a certain stroller, it meant that stroller was good for humankind, which meant the stroller sold out everywhere.
和她类似,盖丽丝打算用她能找到的食物过节。
Galinis plans a similar holiday using whatever she can find.
艾米丽·波斯特研究所建议寄一张手写的感谢条,不过至于是用花体字还是印刷字体写则无所谓,只要整洁就行了。
The Emily Post Institute recommends sending a handwritten thank-you but says it doesn't matter whether the note is in cursive or print, as long as it looks tidy.
我和l用中文交谈,丽萨在旁边倾听。
桌上及箱子里满是古董珠宝、女式手提袋、豪华腕表、高尔夫球具以及打猎用的诱饵鸭,尽管它们曾经的主人是一位富有的“世纪巨骗”,但这些物品看起来有些廉价而俗丽。
There is something a little tawdry about tables and cases filled with old jewelry purses, watches, duck decoys and golf clubs, even if they once belonged to a wealthy crook.
将要上演的戏剧包括用乌尔都语演的《驯悍记》和用澳大利亚土著语言演绎的《李尔王》。巴基斯坦电视明星纳迪亚·贾米尔扮演《驯悍记》中的“悍妇”凯瑟·丽娜。
Shows will included "the Taming of the Shrew" in Urdu, starring Pakistani television star Nadia Jamil as Katherine, and "King Lear" in Australian Aboriginal languages.
即使在准备他的真实场景照片的过程中,他也几乎完全通过作品跟外界沟通:用绘画,宝丽来速拍照片,和水彩画的形式来解释他的想法和观点。
Even in preparing his live-action pictures, he communicates mostly through his artwork: explanations in the form of drawings, Polaroids, and watercolors.
“没有雨,就啥都没有,”Sharmila一边说一边用她猩红色的纱丽的襟角驱赶苍蝇。
"No rain, nothing," says Sharmila, as she flicks away flies with the edge of her scarlet sari.
“这只是兔皮的,”伊丽娜波莉苏弗娜在他走后说,“她在特拉维夫要这个有什么用呢?”
"It's just rabbit fur," Irina Borisovna said after he'd left. "What will she want with it in Tel Aviv?"
或者,用玛格·丽特·撒切尔那有点逻辑含糊的话来说,“意料之外的事情”以及“应急计划都是被用来应付错误的”。
Or, in the somewhat less coherent words of Margaret Thatcher, "the unexpected happens" and "fail-safe plans are designed to go wrong."
安吉丽用戴手套的一只手扶着脸,遮住上面莱尼的手留下的红印,说道,“宝贝,别这样。。。”
Holding one gloved hand to her cheek, hiding the red print of Lenny’s hand, Angelique says, “Baby, no . . .”
多丽丝用食指把她的大眼镜往上推了推:“那个女的哪点比我们强?”
Doris pushed up her large glasses with her index finger. "What's a girl like that got that we haven't got?"
橄榄球已经被我那五岁的儿子佛雷迪完全踢到一边,还总是用可怜巴巴的“我不能待在家里看流行女孩吗?”之类的理由,甚至是我的女儿艾米丽亚也说更喜欢看那些节目。
Rugby classes have kicked out of my five-year-old Freddie some of that namby-pamby “Can’t I stay in and watch Pop Girl?” stuff; even my daughter Emilia claims to enjoy it.
为了纪念他们的朋友去世10周年,他们用数码相机给这些宝丽来相机拍出来的照片拍了照,对它们进行复制,并在纽约州哈得逊河畔安嫩代尔(Annandale-on-Hudson)的巴德学院进行了展出。
To commemorate the 10th anniversary of their friend’s death, they digitally photographed the Polaroids and reproduced them for an exhibition at Bard, in Annandale-on-Hudson, N.Y.
为了纪念他们的朋友去世10周年,他们用数码相机给这些宝丽来相机拍出来的照片拍了照,对它们进行复制,并在纽约州哈得逊河畔安嫩代尔(Annandale-on-Hudson)的巴德学院进行了展出。
To commemorate the 10th anniversary of their friend’s death, they digitally photographed the Polaroids and reproduced them for an exhibition at Bard, in Annandale-on-Hudson, N.Y.
应用推荐