然而,在过去的一个半世纪里,对人类发展史的研究表明,文化的形成是生物适应的一部分。
Over the past century and a half, however, studies in the history of human development have shown that the formation of culture is part of the biological adaptation.
生物适应是生物界普遍存在的现象,是自然选择的结果。
Biological adaptation is the ubiquitous phenomenon in the world of biology, and it is the result of natural selection.
而对人类个体对其生物适应的哲学价值的研究,已引起学术界的广泛关注。
Man is gradually having an undrstanding of the philosophic value of his own single biological adaptability.
健康的生态系统是一种动态的平衡,生物适应了这种变化才得以生存,古老的蒙古族也是如此。
A healthy ecosystem is a fluid balance: life must adapt to these changes in order to survive, and the ancient Mongolian people are no exception.
这些人的特征是肤色非常黑、干瘦长、肢也长,都是针对散热需求与强烈紫外线辐射的卓越生物适应。
These individuals are distinguished by very darkly pigmented skin and long, thin bodies with long limbs, which are excellent biological adaptations for dissipating heat and intense UV radiation.
大多数生物在为情势所迫时都能适应。
Most living creatures are capable of adaptation when compelled to do so.
生物被迫适应,以求生存。
我们是白天活动的生物,眼睛已经适应了在阳光下的生活。
We are diurnal creatures, with eyes adapted to living in the sun's light.
这些适应机制在它们的后代进化成陆生生物时起了很好的协助作用。
These adaptations served their descendant well as they invaded land.
那些最适应环境的生物将是那些存活下来的。
Those organisms that are most suited to the environment will be those that will survive.
时差是因为生物钟没有立即适应时间的改变而引起的。
Jet lag is caused because the body clock does not readjust immediately to the time change.
今天,生物学家利用21世纪的工具来研究细胞和DNA,开始了解这些植物是如何捕食和消化的——以及这些奇异的适应性最初是如何产生的。
Today, biologists, using 21st-century tools to study cells and DNA, are beginning to understand how these plants hunt, eat and digest—and how such bizarre adaptations arose in the first place.
原因很容易理解:在自然界中,现存的生物要么适应环境,要么被新物种取代。
The reason for this is easy to recognise: in nature, the existent organisms either adapt or are regularly replaced by new types.
如果是这样的话,绿藻就会受到环境压力的影响,从而产生适应性,提高它们产生陆地生物或有机体的潜力。
If so, the green algae would have been subjected to environmental pressures that resulted in adaptations that enhanced their potential to give rise to land-dwelling or organisms.
它帮助生物体适应环境变化。
狗舌草含有大量有毒且适应力强的生物碱:即使是用它的花制成的蜂蜜也含有稀释后的毒素。
Ragwort contains a battery of toxic and resilient alkaloids: even honey made from its flowers contains the poison in dilute form.
当然,这需要时间,因为我们还是一种习惯性生物,适应新变化并不像某些人想象的那么容易。
It takes time, of course, since we are creatures of habit and don't adapt to new changes as easily as some might think.
生物网络的建立是用来适应各种随机变化的。
生物可以为了更加适应环境而变得复杂,但同时它也能为了适应而变得更简单。
A creature can become fitter by getting more complex. But it can also become fitter by getting simpler.
随着对海洋的探索研究越来越深,科学家们发现了一些怪异的生物,他们已经适应了海底那恶劣、严酷的极端环境。
As scientists delve deeper beneath the ocean's surface, they find bizarre creatures that have adapted to harsh and extreme environments.
事实上,许多生物特征既不是适应性的体现也不是选择的结果。
Many are neither adaptations nor the result of selection at all.
当我们看到狮子和北极熊,我们会惊叹于这些生物怎么能这么好的适应热带草原和极地冰盖。
When we see lions and polar bears, we marvel at how well these animals have adapted themselves to the savannah and the polar ice caps.
无论哪种行为在动物王国都是常见的,生物学家猜想它有一种适应功能。
Whenever a behavior is common in the animal kingdom, biologists suspect it has an adaptive function.
首先,外星人不得不将我们清除出地球,收拾我们污染后留下的烂摊子,并且改造整个生物圈使它们可以适应。
First they'd have to clear us out and then clean up our pollution mess and rework the entire biosphere to accommodate them.
说得更明白些,为什么某些生物体能发挥很好的动态适应性,另一些却不能呢?
More precisely, why would the dynamics of adaptation work for some organisms but not others?
并且,范多佛还说:“喷口附近的生物似乎会逐渐适应较为频繁严重的自然灾害。”
Still, "vent organisms seem to be adapted to withstand relatively frequent natural and severe disasters," says Van Dover.
并且,范多佛还说:“喷口附近的生物似乎会逐渐适应较为频繁严重的自然灾害。
Still, “vent organisms seem to be adapted to withstand relatively frequent natural and severe disasters,” says Van Dover.
针对某种感染使用某一剂量的某种抗菌剂一段时间,会迫使微生物或是适应,或是死亡;这种现象称为“选择压力”。
The use of any antimicrobial for any infection, in any dose, and over any time period, forces microbes to either adapt or die in a phenomenon known as “selective pressure”.
没什么用处或者适应能力差的生物遭受冷遇:灭绝率远高于正常地质时期的时候。
Creatures less useful or adaptable get short shrift: the extinction rate is running far higher than during normal geological periods.
没什么用处或者适应能力差的生物遭受冷遇:灭绝率远高于正常地质时期的时候。
Creatures less useful or adaptable get short shrift: the extinction rate is running far higher than during normal geological periods.
应用推荐