考古学家正努力再现玛雅城市的生活。
Archaeologists are trying to build up a picture of life in Mayan cities.
尽管这种游戏的规则不得而知,但是巨大的石头球场时玛雅城市的突出特征。
Though the rules of such games are unknown, monumental stone ball courts were prominent features of Maya cities.
蒂卡尔危地马拉北部的一座玛雅废城,曾是玛雅城市中最大也可能最古老的一座。挖掘和修复该废墟的工作始于1956年。
A ruined Mayan city of northern Guatemala. It was the largest of the Mayan cities and may also be the oldest. Excavation and restoration of the ruins began in1956.
蒂卡尔危地马拉北部的一座玛雅废城,曾是玛雅城市中最大也可能最古老的一座。挖掘和修复该废墟的工作始于1956年。
Guatemala. It was the largest of the Mayan cities and may also be the oldest. Excavation and restoration of the ruins began in1956.
帕伦克丰富的碑文(铭文)以及记载史让考古学家给这座玛雅城市构建出了第一条朝代时间线。 这座城市尽管令人过目不忘,但在某些地方还是模糊不清。
Palenque's wealth of epigraphy (inscriptions) and recorded history has helped archaeologists to build the first time line of rulers of a Maya city—one that, while impressive, is still fuzzy in places.
最近对古玛雅水资源管理的研究发现,一些城市的城市建筑被用来分流降雨径流到相互连接的水库的重力补给系统中。
Recent studies of ancient Maya water management have found that the urban architecture of some cities was used to divert rainfall runoff into gravity-fed systems of interconnected reservoirs.
一些学者认为,集中在这些地点的城市核心区的水资源为玛雅精英提供了一个集中的政治权力来源,而这些权力主要是基于对水资源的控制。
Some scholars argue that the concentration of water within the urban core of these sites provided a centralized source of political authority for Maya elites based largely on controlled water access.
当西班牙人16世纪来到恰帕斯的时候,玛雅人早已废弃了这座城市。
By the time the Spanish got to Chiapas in the 16th century, the Maya had abandoned the city.
当西班牙人16世纪来到恰帕斯的时候,玛雅人早已废弃了这座城市。
By the time the Spanish got to Chiapas in the 16th century, the Maya had abandoned the city.
应用推荐