埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?”
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?”
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, Why have you done this?
1:18埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢。
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说,我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
骼王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说,我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。”
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”
When they had brought these Kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, "come here and put your feet on the necks of these Kings."
于是大卫王打发人去,从罗底巴亚·米利的儿子玛吉家里召了他来。
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经豫备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来。他们就来见王。
Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.
那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。
The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, 'Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.
亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说,我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?
This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, 'Will you not tell me which of us is on the side of the king of Israel?
以色列王就召了一个太监来,说,你快去,将音拉的儿子米该雅召来。
So the king of Israel called one of his officials and said, 'Bring Micaiah son of Imlah at once.'
那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。
The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, 'Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.'
以色列王就召了一个太监来,说,你快去,将音拉的儿子米该雅召来。
Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
以色列王就召了一个太监来,说,你快去将音拉的儿子米该雅召来。
And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经豫备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。
Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready.
于是大利乌王一心要救但以理,召他的法律顾问来筹画解救他,他们商量这件事情直到日落的时候。
Immediately he set his heart on Daniel to deliver him, calling in counselors, working til the sun went down trying to find a way to get around the law he himself had signed.
第二天科萨拉王把他所有的士兵召到宫庭大院里,当众赞扬了大仁慈王并再次请求他的原谅。
The next day the King of Kosala called all his soldiers into the palace courtyard. There he publicly praised the king of Benares and asked his forgiveness once again.
王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来。他们就来见王。
Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.
所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:「我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?」
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
太二7当下,希律王暗暗地召了星象家来,向他们确查那星出现的时间。
Mt. 2:7 Then Herod, secretly calling the magi, determined accurately from them the time that the star appeared.
于是大卫王打发人去,从罗底巴亚·米利的儿子玛吉家里召了他来。
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar.
于是大卫王打发人去,从罗底巴亚·米利的儿子玛吉家里召了他来。
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar.
应用推荐