爱丽丝一直好奇从他肩头上看看。
Alice had been looking over his shoulder with some curiosity.
爱丽丝一边跑一边喘着气。但鹰头怪只是说:“快点!”
Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered, "Come on!"
它们都以各种借口离开了,很快就只剩下爱丽丝一个人了。
On various pretexts, they all moved off, and Alice was soon left alone.
一个迷失和孤独的小女孩跟随一只鹿深入森林,像爱丽丝一样,进入兔子洞,她发现自己在一个陌生的世界。
A little girl lost and alone follows a stag deep into the woods, and like Alice, down the rabbit hole, she finds herself in a strange world.
“不,我没有,”爱丽丝说,“我一点也不觉得遗憾。”
"No, I didn't," said Alice, "I don't think it's at all a pity."
爱丽丝对这一切都感到极其的困惑,她很想换个话题。
Alice was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject.
爱丽丝·尼尔是一位肖像画家,她于1900年出生于宾夕法尼亚州,并于1984年去世。
Alice Neel painted portraits. She was born in Pennsylvania, and she lived from 1900 to 1984.
他们为什么不能给爱丽丝买一盒巧克力呢?
“我不想跟疯子混在一起。”爱丽丝说。
婴孩又咕噜了一声,爱丽丝焦急地盯着他的脸,想看看是怎么回事。
The baby grunted again, and Alice looked very anxiously into its face to see what was the matter with it.
“它变成了一头猪。”爱丽丝平静地说,就好像猫是自然地回来了。
"It turned into a pig," Alice quietly said, just as if the Cat had come back in a natural way.
爱丽丝想:“摔了这一跤之后,我从楼梯上滚下来就不算回事。”
Alice thought to herself, "After such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!"
“真古怪,”爱丽丝想,“给一只兔子跑腿!”
"How queer it seems," Alice said to herself, "to be going messages for a rabbit!"
一天,十岁的爱丽丝让卡罗尔给她讲一个新故事。
One day, ten-year-old Alice asked Carroll to tell her a new story.
皮克斯续集,就像票房第二高的《爱丽丝梦游仙境》一样,是几部3D电影中的热门之一。
The Pixar sequel, like second highest-grossing title Alice in Wonderland, was one of several hit movies released in 3D.
他好奇地看了爱丽丝好一会儿了,这是他第一次开口。
He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.
爱丽丝有一只蓝色的长筒袜。
爱丽丝看见一张小玻璃桌。
爱丽丝不是一个愚蠢的女孩。
“只有一个顶针。”爱丽丝伤心地说。
爱丽丝带路,大家一起游向岸边。
爱丽丝想了一会儿,然后说:"第四个。"
爱丽丝低头看着它们,想了一会儿才回答。
Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer.
“这舞一定跳得很美。”爱丽丝胆怯地说。
爱丽丝把他们放进旁边的一个大花盆里。
他说话的时候,眼睛一直望着天空,爱丽丝认为这是很不礼貌的。
He was looking up into the sky all the time he was speaking, and this Alice thought decidedly uncivil.
公爵夫人亲热地挽起爱丽丝的胳膊,两人一起走着。
The Duchess tucked her arm affectionately into Alice's, and they walked off together.
爱丽丝想出了一个好主意。
我听说爱丽丝想在一家电子公司找一份工作。
I'm told that Alice is trying to find a job in an electronics company.
一个名叫爱丽丝的女孩因为一只不寻常的大白兔掉进了兔子洞里。
A girl named Alice falls down a rabbit hole after an unusual big white rabbit.
应用推荐