去年11月,阿根廷法官鲁道夫·卡尼科巴·科拉尔发出了涉嫌爆炸案的八名男子的国际逮捕令。
Last November, Argentine Judge Rodolfo Canicoba Corral issued international arrest warrants for eight men wanted in connection to the bombing.
1988年泛美航空客机途径苏格兰洛克比上空时的爆炸事件导致270人死亡,这只不过是卡扎菲的疯狂和邪恶的终极表现之一而已。
The bombing of a Pan Am plane over Lockerbie, Scotland, in 1988, which killed 270 people, was only the final confirmation of his madness and evil.
据悉,当地时间7时56分,莫斯科市中心的卢比扬卡地铁站发生爆炸,造成车厢内14人和站台上11人死亡。
The dead in the first blast at 7:56 am included 14 people inside the train and another 11 people on the platform at the Lubyanka station in central Moscow.
第一次发生爆炸的卢比扬卡站,得名于臭名昭著的卢比扬卡监狱,也曾作为苏联时代秘密警察克格勃的总部。
The Lubyanka station, where the first explosion occurred, takes its name from the infamous Lubyanka prison that also served as the former headquarters of the KGB, the Soviet-era secret police.
发生爆炸的鲁比杨卡车站的名字来源于臭名昭著的鲁比杨卡监狱,这里还曾经是前苏联特务机构克格勃的总部所在地。
The Lubyanka station, where the latest explosion occurred, takes its name from the infamous Lubyanka prison that also served as the former headquarters of the KGB, the Soviet-era secret police.
在飞往卡廷的途中,飞机在充满迷雾的森林中坠毁,爆炸夺取了机上96人的生命。
An explosion in the fog of the forest took them and 94 others on the way to Katyn.
她在“目标”上爆炸了,但方塞卡将军幸存了下来,而且仅在3个月后便返回了他的工作岗位。
She exploded on target but he survived to return to work just three months later.
8名士兵死于坎大哈省内的路边爆炸,1名士兵在帕克·迪卡的直升机撞机事故中受伤致死。
Eight were killed in separate roadside bombings in Kandahar province, and one died of injuries from a helicopter crash in Paktika.
拉斯·帕达·斯卡雅煤矿的第一次爆炸发生于周六午夜,据信是由甲烷引起。
The first blast, believed to have been caused by methane, hit the Raspadskaya mine just before midnight on Saturday.
阿萨姆邦北部的警察避免了孟买爆炸事件在首府高哈蒂附近的巴斯卡地区重现。
Police in the northern state of Assam have averted a repeat of the Mumbai blasts in Baska district near the capital Guwahati.
2006年,丰塞卡差点成为猛虎组织一次自杀性爆炸中的亡魂。好在三个月之后,他安全回到司令官的职位,向猛虎组织发起攻势,将其消灭。
Fonseka was nearly killed by a LTTE suicide bomber in 2006, but in three months returned to his post as army commander and launched the offensive that would spell the end of the LTTE.
1988年洛克比镇的泛美航空公司爆炸案可能是卡扎菲卷入的名声最大的同时也是最有争议的事件。
The 1988 Pan Am bombing over Lockerbie is possibly the most well-known and controversial incident in which Gaddafi has been involved.
但是否认巴基斯坦对阿富汗所有自杀性爆炸袭击的主要嫌疑犯哈卡尼提供庇护,仍将会极大促进北约行动。
But denying a Pakistani refuge to Mr Haqqani, the prime suspect in all suicide-bombing in Afghanistan, would still be a big boost to the NATO-led effort.
就连在放弃违禁核武器项目、对1988年泛美航空公司爆炸案的受害人进行赔偿以后,卡扎菲上校也从不是美国的盟友。
Even after giving up an illicit nuclear-weapons programme and compensating victims of the Pan am bombing of 1988, Colonel Qaddafi was never America's ally.
专家们把眼光投入到1979年墨西哥尤卡坦半岛伊克·斯托克的大爆炸,希望找到线索,如何海湾是如何驱散和降解石油的。
Experts look to the 1979 Ixtoc blowout off Mexico's Yucatan Peninsula for clues to how oil disperses and degrades in the Gulf.
艾卡贝茨先生说:“在特拉维夫,你听不到以色列空投在加沙的炮弹的爆炸声,但在斯德洛特,你却听得到。”
"In Tel Aviv you don't hear Israel's bombs dropping on Gaza, but you do in Sderot," says Mr Elkabetz, explaining the empathy.
确实,在通古斯卡爆炸冲击波的范围内的雪中发现硝酸盐的存在。
And indeed, nitrates are found in snow around the Tunguska blast.
其中一份文件提到,三军情报局将1000辆摩托车交给了哈卡尼组织,人们认为该组织应该为在喀布尔发动的大多数自杀性爆炸和大规模袭击负责。
One reports that the ISI handed 1, 000 motorcycles to the Haqqani network, thought responsible for most suicide bombings and spectacular attacks in Kabul.
或许今天下午响彻的黎波里的两起爆炸是为了支持来自多哈的信息:卡扎菲上校必须下台。
Perhaps the two explosions that echoed around Tripoli this afternoon were backing up the message from Doha that Colonel Gaddafi must go.
在巨大的爆炸声中,卡锡惨叫着和油轮沉入了海底。
In a massive explosion, card and tin unseeing tanker sank to the seabed.
当地时间凌晨1:00,卡扎菲上校居住的公寓方向传来三声雷鸣般的爆炸声,随后,我们的酒店附近出现了一系列更大的爆炸声。
They began around 1:00 am local time with three thunderous explosions from the direction of Colonel Gaddafi's compound, followed by a series of even larger blasts much closer to our hotel.
传统上当一个卡组有爆炸高的胜率,人人都开始抄卡组,然后它就占据越来越大部分的环境。
Traditionally when a deck has a very high win rate, people begin to copy it, and it becomes a larger and larger part of the meta.
她的座驾爆炸,当场夺走她的生命。残骸发出可怕的撞击声,在萨鲁卡迈凄凉的表面翻滚。
Her vehicle exploded, killing her instantly, and the wreckage tumbled against the bleak Saleucami landscape in a fiery crash.
世界卫生组织(World Health Organization)称蚊媒传播的兹卡病毒在巴西及拉丁美洲的其他地方出现“爆炸式”传播,从而使这场斗争突然变得更加紧迫。
The battle has abruptly become more pressing by what the World Health Organization has called the "explosive" spread of the mosquito-borne Zika virus through Brazil and other parts of Latin America.
世界卫生组织(World Health Organization)称蚊媒传播的兹卡病毒在巴西及拉丁美洲的其他地方出现“爆炸式”传播,从而使这场斗争突然变得更加紧迫。
The battle has abruptly become more pressing by what the World Health Organization has called the "explosive" spread of the mosquito-borne Zika virus through Brazil and other parts of Latin America.
应用推荐