滴滴出行很快以自己的服务做出回应,也提供类似的大额奖励。
Didi quickly responded with its own service, offering similarly big inducements.
本周一,中国互联网协会和打车软件行业巨头滴滴出行一起发布了这份黑名单。
The blacklist was issued on Monday by the Internet Society of China together with Didi Chuxing, a Chinese car-hailing app industry giant.
滴滴出行也是并购的产物:2015年2月,滴滴打车和快滴打车合并为滴滴出行。
The company is the product of a merger: In February 2015, Didi Dache and Kuaidi Dache merged to form Didi Kuaidi, later renamed Didi Chuxing.
《暂行办法》要求滴滴出行和优步等叫车平台审核驾驶员及其车辆的资质,以保证出行安全。
The regulation requires that car-hailing platforms, such as Didi Chuxing and Uber Technologies, review the qualifications of drivers and their cars to guarantee safe rides.
值得注意的是,“滴滴出行”、“优步”平台搜集了海量的中国用户出行、支付等大数据信息。
The ride hailing platforms of Didi Chuxing and Uber have collected a vast quantity of big data from Chinese users, such as their travel and payment patterns.
《暂行办法》要求滴滴出行和优步等叫车平台审核驾驶员及其车辆的资质,以保证出行安全。韩。
Thee regulation requires that car-hailing platforms, such as Didi Chuxing and Uber Technologies, review the qualifications of drivers and their cars to guarantee safe rides.
据中国新闻社报道,滴滴出行目前也正在考虑加大对那些有心理疾病和更多轻微交通违法司机的限制。
Didi Chuxing is also considering increased restrictions on drivers who have mental illnesses and those with more minor traffic violations, CNS reported.
优步将出售其中国业务给对手滴滴出行,这一里程碑式的交易将终结该叫车服务公司企图征服世界上最大市场的野心。
Uber is selling its China operations to rival Didi Chuxing, a landmark deal that ends the ride-hailing company's quest to dominate one of the world's largest markets.
滴滴出行目前的估值几乎达到它在中国的主要竞争对手优步(Uber)的一半,后者的估值是625亿美元。这显示出投资者有多么看好中国市场。
That Didi's valuation is now almost half that of the $62.5 billion valuation of its main rival in China, Uber, shows how much potential investors see in China.
滴滴出行目前的估值几乎达到它在中国的主要竞争对手优步(Uber)的一半,后者的估值是625亿美元。这显示出投资者有多么看好中国市场。
That Didi's valuation is now almost half that of the $62.5 billion valuation of its main rival in China, Uber, shows how much potential investors see in China.
应用推荐