1912年,泰坦尼克号首次航行时沉没。
奥林匹克号轮船率先于1910年下水,紧接着是1911年的泰坦尼克号,最后是1914年的大不列颠号。
The Olympic launched first in 1910, followed by the Titanic in 1911, and lastly the Britannic in 1914.
奥林匹克级邮轮包括奥林匹克号、大不列颠号和泰坦尼克号。
The Olympic class included the Olympic, the Britannic and the Titanic.
这是海商史上最严重的悲剧,比泰坦尼克号的死亡人数多六倍。
It was the worst tragedy in maritime history, six times more deadly than the Titanic.
你可能不知道的是,泰坦尼克号甚至不是这一类的旗舰。
What you may not know is that the Titanic wasn't even the flagship of this class.
为此,对像德国泰坦尼克号这样的痛苦回忆半个世纪的有意遗忘,也许是一个合理的代价。
For that, a half century of willful forgetting about painful memories like the German Titanic was perhaps a reasonable price to pay.
虽然其中两艘沉船沉没了,但它们都是双层船体设计,这种双层船体被认为是“永不沉没的”,也许正是这个错误的想法导致了泰坦尼克号和不列颠号的悲剧结局。
While two of these ships sank, they were all designed with double hulls believed to make them "unsinkable", perhaps a mistaken idea that led to the Titanic's and the Britannic's tragic end.
在这本书中,他提到了挑战者号和哥伦比亚号航天飞机的失事以及泰坦尼克号的沉没。
In this book, he includes the loss of the space shuttles Challenger and Columbia, and the sinking of the Titanic.
他在影片“泰坦尼克号”中的台词“我是世界之王”被评为电影史上最糟糕的台词。
His line «I’m the king of the world!» in the film Titanic is dubbed the cheesiest line in movie history.
卡梅隆导演似乎拥有魔力;列表单中最近的巨片《泰坦尼克号》乃属此人的另一作品。
Mr Cameron seems to have a magic touch; "Titanic", the most recent blockbuster on this list, is another of his films.
在短短两个多小时内,装满了水的泰坦尼克号沉没了。
In a little over two hours, the Titanic filled with water and sank.
1912年春,泰坦尼克号被大西洋中的一座冰山撞沉。
In the spring of 1912 an iceberg in the Atlantic took down the Titanic.
《泰坦尼克号》,当然,后来成为有史以来收获最丰的电影。
Titanic, of course, went on to become thehighest-grossing movie of alltime.
回望1997,卡梅隆为泰坦尼克号殚精极虑,而灾难似乎就在眼前。
Back in 1997, when Cameron was struggling to complete Titanic, disasterseemed right around the corner.
庆祝出生率下降就像是在祝贺泰坦尼克号的船长,泰坦尼克号正在更慢的驶向冰山。
To celebrate falling fertility is like congratulating the captain of the Titanic on heading towards the iceberg more slowly.
卢西塔尼亚号和泰坦尼克号往往被看作是姐妹船;其实,它们分属于两个主人,不过,人们犯这种错误是可以理解的。
The Lusitania and the Titanic are often thought of as sister vessels; they in fact belonged to two separate owners, but the error is understandable.
我可知道我不是唯一一个全力支持泰坦尼克号下沉再快点的男人。
I know I'm not the only guy who was rooting for the Titanic to sink faster.
离港四天、在纽芬兰东南600公里(380海里)处,泰坦尼克号撞上了冰山。
Four days out of port and about 600 kilometers (380 miles) southeast of Newfoundland, the ship hit an iceberg.
泰坦尼克号到底是怎样一分为二的原因为什么那么重要?
拉根河边这艘“泰坦尼克号”的诞生地现在被称为“泰坦尼克区”(见上图)。
The Titanic’s birthplace on the River Lagan is now called the Titanic Quarter (above).
对泰坦尼克号的乘客来说,意味着生存或者死亡。
For Titanic's passengers, it may have been the difference between life and death.
拉根河边这艘“泰坦尼克号”的诞生地现在被称为“泰坦尼克区”(见上图)。
The Titanic's birthplace on the River Lagan is now called the Titanic Quarter (above).
撞击使得泰坦尼克号的船体发生弯曲,海水随之涌进了六个本该不进水的水密舱室。
The impact buckled the Titanic's hull and sent sea water pouring into six of its supposedly watertight compartments.
不久的将来,这艘巨大的泰坦尼克号可能会再一次消失。
问题仍然存在,那么究竟泰坦尼克号是如何以及为什么最终沉没了?
Questions remain, though, about exactly how and why the ship ultimately broke apart and sank.
她说,像泰坦尼克号正在下沉,人们大吵大闹。
She said it was like the Titanic going down-people screaming and yelling.
有一个微妙的办法,把泰坦尼克号的冰雕模型放在托盘里。
For a more subtle approach, how about the Titanic ice cube tray.
泰坦尼克号完全沉入水下花了2个小时40分钟;
The Titanic took 2 hours and 40 minutes to sink beneath the waves.
他们在泰坦尼克号失事的海域附近从海底打捞上来两大块船底的残骸。
Wandering away from the main wreckage site, they stumbled upon two large pieces of the ship's bottom on the ocean floor.
他们在泰坦尼克号失事的海域附近从海底打捞上来两大块船底的残骸。
Wandering away from the main wreckage site, they stumbled upon two large pieces of the ship's bottom on the ocean floor.
应用推荐