这么大一座城市,竟然没有一支管弦乐队,真是说不过去。
假如贝多芬的耳朵没有聋的话,他可能会成为现代管弦乐队指挥的一个典范。
Had deafness not intervened, Beethoven might have become the very model of the modern orchestral conductor. From the technical point of view, his music invites control.
如果他喜欢古典音乐,查查看你所在的城市有没有管弦乐队演出。
If he's the classical type, check your city's orchestra schedule.
虽身处管弦乐这个一切听从指挥的世界里(确定保留节目单、组织排演、指挥音乐家们演奏的都是指挥),奥菲斯室内乐团却热衷于向世人证明:没有指挥棒,奥菲斯依旧璀璨耀眼。
In the dictatorial world of orchestras—where conductors choose the repertoire, organise rehearsals and tell musicians how to play—Orpheus is fond of proving that it thrives without a baton.
弗雷德里克·肖邦没有写过交响曲,没有创作过歌剧,连一首弦乐四重奏曲作品也没有,他只写过钢琴曲,那么,他算不算得上是有史以来最伟大的古典作曲家之一?
Can Frederic Chopin, who wrote no symphonies, no operas, and no string quartets, who wrote only for the piano, be considered one of the greatest classical composers of all time?
弗雷德里克·肖邦没有写过交响曲,没有创作过歌剧,连一首弦乐四重奏曲作品也没有,他只写过钢琴曲,那么,他算不算得上是有史以来最伟大的古典作曲家之一?
Can Frederic Chopin, who wrote no symphonies, no operas, and no string quartets, who wrote only for the piano, be considered one of the greatest classical composers of all time?
应用推荐