• 基于本文结合学中一些基本理论知识汉语被动的语用特色汉语被动句的语用功能进行了分析探究

    On the basis of that, combining with some basic theories of Pragmatics, the thesis analyzes and research Pragmatics features and Pragmatics function of Chinese passive sentences.

    youdao

  • 关于汉语被动第二语言得研究,现有的研究主要关于被动的语法形式习得,关于被动句语用功能的习得还不多见

    The achievements of acquiring Chinese passive sentence in second language acquisition are mainly in the acquisition of grammatical pattern, and seldom in the acquisition of pragmatics function.

    youdao

  • 使用二语理论考察越南人汉语被动相关式、持续体助词“着”、含“半”时量词语、含“多”数量词语、“二”“两”等词语得情况。

    By applying the relevant SLA theories, this paper makes a research on the Vietnamese learning Chinese grammar, covering the acquisition of passive sentences and some typical words.

    youdao

  • 我们汉语被动的使用分为“典型场合”“一般场合”特殊场合”。

    We study the Chinese passive sentence in "classical situation", "ordinary situation", and "specific situation".

    youdao

  • 汉语社论中则少量运用被动(9.02%),尤意义被动句为主(96.72%)。

    Whereas in the Chinese editorials, passive sentences occur lower (9.02%), and the main is the notional passives (96.72%).

    youdao

  • 所以英译汉时,我们往往尽可能英语中的被动译成汉语中的主动

    So, in english-chinese translation, we often passive sentences in English as much as possible in the active sentences into Chinese.

    youdao

  • 汉语中区别主动被动句独具特色的式。

    The existential sentence is a characteristic sentence pattern that is different from either initiative sentence or passive one.

    youdao

  • 本文所考察的,汉语中有标记狭义被动

    The passive sentence in this paper is the narrow sense and notational Chinese passive sentence.

    youdao

  • 被动汉语常见结构。

    The notional passive sentence, being a special kind of sentence pattern, has a wide use in both English and Chinese.

    youdao

  • 俄语被动在语用功能特征所受限制方面既有相同有不同之处,因为俄语人与操汉语的人被动句的认识和使用是不完全相同的。

    The Chinese and Russian passive sentences share commonalities but also exhibit differences, as the speakers of the two languages differ in their conception and use of the passive.

    youdao

  • 被动句原型特殊形式方面,既相似又异,我们把这种现象看成是认知语义结构基底的表层变体

    The differences between the prototypical and non prototypical forms in both languages are surface variants of corresponding deep structures. Some motivations for such variants are also discussed.

    youdao

  • 第二汉语“被”语以“(?)”为标志的被动的对比分析;

    The second part discovers that the main difference between Chinese "Bei"-sentence and Thailand'passive sentence.

    youdao

  • 第二汉语“被”语以“(?)”为标志的被动的对比分析;

    The second part discovers that the main difference between Chinese "Bei"-sentence and Thailand'passive sentence.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定