例如,他1990年的史诗杰作《奥梅罗斯》被节选成只有原作的十分之一。
"Omeros", his 1990 novel-length masterpiece, for example, was represented by an extract no more than a tenth of the original.
与在《奥梅罗斯》中的当地渔民被赋予了《荷马史诗》中的英雄身份一样,在《白鹭》中,沃尔科特先生刻画了当地人的形象——圣露西亚岛民的眼光和心声——最终他们成为了史诗人物。
As in “Omeros”, where local fishermen assumed the identities of heroes from Homer, Mr Walcott raises up the local—the sights and the sounds of his native St Lucia—until they become the stuff of epic.
厄普代克这个典型的美国人,他是一个伟大的白人新教徒作家,当时的文学时代由犹太人统治:索尔·贝娄、诺曼·梅勒和菲利普·罗斯。
Very much a Yankee, Mr. Updike was the great white Protestant writer in a literary era that was dominated by Jews: Saul Bellow, Norman Mailer, and Philip Roth.
人们不可能没注意到,大卫·卡梅伦的竞选活动主管林顿·克罗斯比成立了一家游说公司,该公司此前曾为菲利普·莫里斯国际公司担任过代理。
It did not escape notice that a lobbying firm set up by Lynton Crosby, David Cameron's election campaign director, had previously acted for Philip Morris International.
最早的联邦鸭票是由J.N.“丁”·达林设计的,他是爱荷华州得梅因市的一位政治漫画家,当时被富兰克林·罗斯福总统任命为生物调查局局长。
The very first Federal Duck Stamp was designed by J.N. "Ding" Darling, a political cartoonist from Des Moines, Iowa, who at that time was appointed by President Franklin Roosevelt as Director of the Bureau of Biological Survey.
有一家俄罗斯的网站,叫做BigLion,就连字体和颜色都照搬grouion(尽管他可能已经有理由对此提出起诉,但梅森说在俄罗斯追逐一家初创公司时不值得的)。
One Russian site, called BigLion, ripped off Groupon right down to the fonts and colors. (While he probably has grounds for a suit, Mason says going after a startup in Russia isn't worth the effort.)
梅根·罗斯科,是一位有着三个孩子(分别6岁,3岁和2岁)的母亲,他们住在福罗里达州的雷廷顿海岸,这位母亲已经学会了忍受家中的凌乱。
Megan Rosker, a mother of three (ages 6, 3 and 2) in Redington Shores, Fla., has learned to embrace the disorder.
梅德韦杰夫在发表年度国情咨文时说,俄罗斯需要“客观评定”是否可以减少这么多的时区数量。
During his annual state of the nation address, Medvedev said Russia needed to "objectively assess" whether these sprawling zones could be reduced.
有新的迹象表明,梅德韦杰夫和普金在为获得俄罗斯权力最高峰而展开竞争。
There are new signs of competition for the top job in Russia between Mr Medvedev and Mr Putin (see article).
但是去年卡梅伦访问格鲁吉亚时,公然抨击俄罗斯的入侵,今年却没有指责以色列突袭加沙,不过这反而让托利的新保守派感到高兴。
But Mr Cameron also visited Georgia last year to denounce its invasion by Russia and did not criticise Israel's incursion into Gaza this year-to the delight of Tory neo-conservatives.
梅德韦杰夫的一个卖点是俄罗斯大部分企业精英的支持以及他与西方的良好关系,这可以确保大部分交易的安全与合法。
One of Mr Medvedev's selling points is the backing of most of Russia's corporate elite and good relations with the West, which will guarantee the safety and legitimacy of most business.
梅德韦杰夫先生已将北高加索局势形容为俄罗斯面临的最大威胁之一。
Mr Medvedev has described the situation in the north Caucasus as one of the greatest threats facing Russia.
梅德韦杰夫对金融时报说,俄罗斯面对的挑战是把最近的经济成功转化为社会项目,包括住房、保健和教育。
Dmitry Medvedev told the Financial Times the challenge facing Russia is to translate its recent economic success into social programs, including housing, healthcare, and education.
卡梅伦星期一早晨的演说是第一次有人试图在俄罗斯正面解决引渡卢戈沃伊的问题。
In his speech on Monday morning, Cameron tackled this head on for the first time on Russian soil.
梅德韦杰夫在走访中说:“俄罗斯美丽的地方太多了。”
Medvedev said of his visit that "there are many beautiful places in Russia".
42岁的梅德韦杰夫在他的演讲中承诺保护俄罗斯公民的自由与权利。
In his own speech, the 42-year-old Mr Medvedev promised to protect the freedoms and rights of Russian citizens.
针对俄罗斯上流社会,梅德韦杰夫卖点之一就是与美国的友好关系,这比普金的好战敌对好商量得多。
One of Mr Medvedev’s selling points to the Russian elite is his friendly relationship with America, which is better for business than Mr Putin’s belligerence.
报告作者是丹尼尔·格罗斯与托马斯·梅耶。他们认为,欧元区应做好应对财政危机的准备,而非仅仅尽力阻止危机发生。
The authors, Daniel Gros and Thomas Mayer, think the euro area should prepare for fiscal crises instead of trying only to prevent them.
梅德韦杰夫的言论缺乏挑衅言论,或许是因为俄罗斯需要说服外国公司,表明俄罗斯正变得日益友善。
The need to persuade foreign companies that Russia is becoming friendlier might explain the lack of belligerent rhetoric in Mr. Medvedev's speech.
俄罗斯最高职位的竞争在梅德韦杰夫和普京间有了新局面。
There are new signs of competition for the top job in Russia between Mr Medvedev and Mr Putin.
而且很少有俄罗斯人相信现在是梅德韦杰夫执掌大权。
And few Russians seem to think that Mr Medvedev is in charge.
一天之后,梅德韦捷夫先生在他的第一次公开演讲中向俄罗斯公民承诺,生活会美好的。
A day later Mr Medvedev, in his first big speech, promised a better life for ordinary Russians.
现在,俄罗斯国家媒体受控于普京和梅德韦杰夫。
讽刺的是,当年排在11至16位的是弗兰·瓦兹·奎斯,亚罗斯拉夫科罗廖夫,肖恩梅,拉沙德·麦坎茨,安东尼·莱特和乔伊·格拉汉姆。
The irony, of course, is that Fran Vazquez, Yaroslav Korolev, Sean May, Rashad McCants, Antoine Wright and Joey Graham were taken with picks 11 through 16.
本月初梅德韦杰夫到俄罗斯东部的苦寒地带视察时,电视台报道了他在西伯利亚的农场与一位老太太翩翩起舞的新闻,还播放了他大口咬黄瓜的镜头。
While on tour earlier this month in Russia's frozen east he was shown dancing gallantly with an old lady and munching on a cucumber on a Siberian farm.
在新闻自由方面,阿巴·托夫同意梅德韦杰夫的说法,即因特网给予俄罗斯人民自由获取信息的渠道。
Regarding press freedom, Arbatov agrees with Mr. Medvedev's claim that the Internet gives Russians free access to information.
在新闻自由方面,阿巴·托夫同意梅德韦杰夫的说法,即因特网给予俄罗斯人民自由获取信息的渠道。
Regarding press freedom, Arbatov agrees with Mr. Medvedev's claim that the Internet gives Russians free access to information.
应用推荐