声名狼藉的舒默·格雷厄姆法案——建议对所有中国商品征收27.5%关税以抵消人民币所谓的低估——在去年被撤销。
The infamous Schumer-Graham bill, which proposed a 27.5% tariff on all Chinese goods to offset the yuan's alleged undervaluation, was withdrawn last year.
格雷厄姆说,虽然我仍会投赞成票,但这个法案是得不到多数票的。
Mr Graham says the bill does not have the votes, though he may still vote for it.
现在仍旧有人坚决反对这个法案,其中包括参议院银行委员会的共和党参议员林赛·格雷厄姆。他星期天接受了美国广播公司“这个星期”电视节目的采访。
The bill still has strong critics, including Senate Banking Committee Republican Lindsey Graham who spoke Sunday on ABC television's This Week program.
命途多舛的克里·格雷厄姆·利伯曼气候变化法案得到了两党的支持,而在就该法案进行协商之时,美国的大石油生产商发出信号,对类似于增收燃油税的政策表示愿意接受。
America's big oil producers signalled openness to a similar policy during negotiations over the ill-fated but bipartisan Kerry-Graham-Lieberman climate bill.
此外,美国参议员查尔斯·舒默(Charles Schumer)和林塞·格雷厄姆(Lindsey Graham)起草了一项法案,提议对中国进口商品征收27.5%的关税,中国对此会做何反应呢?
Then there is the question of what China might do in response to the Schumer/ Graham draft bill in the US senate to impose a 27.5 per cent tariff on Chinese imports.
此外,美国参议员查尔斯·舒默(Charles Schumer)和林塞·格雷厄姆(Lindsey Graham)起草了一项法案,提议对中国进口商品征收27.5%的关税,中国对此会做何反应呢?
Then there is the question of what China might do in response to the Schumer/ Graham draft bill in the US senate to impose a 27.5 per cent tariff on Chinese imports.
应用推荐