格雷厄姆开始剧烈地咳嗽。
那个问题被鲍勃·格雷厄姆和戴维·凯恩斯冷酷无情地提了出来。
That issue is presented starkly and brutally by Bob Graham and David Cairns.
格雷厄姆教练知道,只有一种方法可以教会孩子如何让它变得更强:你给他们做不到的事情;他们努力练习,直到发现自己可以做到,而你只需要不断地重复。
Coach Graham knew there was really only one way to teach kids how to make it stronger: You give them something they can't do; they work hard until they find they can do it, and you just keep repeating.
游历作家(格雷厄姆)吝啬地认为她对父亲婚礼杂志的控制获得的新经历或许正好能改变她对爱情的看法。
A travel writer (Graham) who begrudgingly assumes control of her fathers wedding magazine finds the new experience might just change her take on love.
今天这—机构称作“亚历山大·格雷厄姆·贝尔协会”,它的作用已改为,向全世界的聋人提供如何最有效地对付耳聋的最新资料。
Today, it is called the Alexander Graham Bell Association. Its role has been changed to providing the latest information to the deaf of the world on how best to cope with their disability.
几个月后,尼克松不体面地辞职,幽默的专栏作家阿尔特·布克沃尔德开玩笑地赠给格雷厄姆一个青铜。
Months later, after Nixon had resigned in disgrace, humor columnist Art Buchwald jokingly give Graham a small bronze wringer.
惠特洛克心里默默地诅咒格雷厄姆,因为他让自己备受猜疑。
Whitlock silently cursed Graham for heaping more suspicion on him.
今天这机构称作亚历山大·格雷厄姆·贝尔协会,它的作用已改为,向全世界的聋人提供如何最有效地对付耳聋的最新资料。
Today, it is called the Alexander Graham Bell Association. Its role has been changed to providing the latest information to the deaf of the world on how best to cope with their disability.
60年代,在专栏作家约瑟夫·艾尔索普举行的一次宴会上,格雷厄姆夫人终于第一次温和地反抗陈俗。
At one dinner party given by columnist Joseph Alsop in the 1960s, Mrs. Graham finally, and at first meekly, rebelled.
尽管在两个事件上都受到了来自白宫的巨大压力,格雷厄姆从来没有屈服,她鼓励她的员工孜孜不倦地追查这两个事件。
Despite enormous pressure from the White House in both cases, Graham never 21 buckled under, spurring her staff to pursue both stories vigorously.
尽管在两个事件上都受到了来自白宫的巨大压力,格雷厄姆从来没有屈服,她鼓励她的员工孜孜不倦地追查这两个事件。
Despite enormous pressure from the White House in both cases, Graham never 21 buckled under, spurring her staff to pursue both stories vigorously.
应用推荐