每个人都有自己的痛苦,标准普尔500指数中非金融公司首席执行官的平均薪酬下降了2.7%。
There was some pain for everyone: median pay for chief executives of non-financial firms in the S&P 500 fell by 2.7%.
但是每个人都有一些痛苦: 标准普尔500指数中非金融公司首席执行官的平均薪酬下降了2.7%。
But there was some pain for everyone: median pay for chief executives of non-financial firms in the S&P 500 fell by 2.7%.
这是另一个投资的标准普尔500指数基金的理由。
This is another great reason to invest in an S&P 500 index fund.
标准普尔500指数下跌5.2%。
标准普尔500指数下降2个半分点。
这是美国的股票市场,这是标准普尔综合指数
This is the stock market for the United States; it's the Standard & Poor Composite.
信用评价机构标准普尔在5月份表示了关注。
Standard &Poor’s, a credit-rating agency, voiced concern in May.
上周标准普尔公司已发出这样的警告。
很多标准普尔板块都下跌了至少2%。
标准普尔500指数有多少个抽样部门?
评级机构标准普尔上月剥夺了该企业的AAA等级。
Standard &Poor’s, a ratings agency, last month stripped the firm of its AAA rating.
标准普尔指数成分股的股息收益率只有2%。
评级机构标准普尔表示这周可能会降低莱曼债务的等级。
Standard & Poor’s, a rating agency, said this week it may downgrade Lehman’s debt.
标准普尔(S&P)500掉了20.4%。
评级机构标准普尔表示这周可能会降低莱曼债务的等级。
Standard &Poor’s, a rating agency, said this week it may downgrade Lehman’s debt.
该指数以为标准普尔500指数期权的价值为基础计算。
It's based on the value of Standard &Poor's 500 Index options.
标准普尔500目前的股息收益率是1.72%。
The current dividend yield for the S&P 500 index is indicatively at 1.72%.
标准普尔500指数期货今天回吐本月创下的0.8%涨幅。
Standard &Poor’s 500 Index futures expiring this month advanced 0.8 percent today.
标准普尔显示所有主要交易都比其指数顶峰下跌了至少50%。
Standard & Poor’s points out that all the major bourses are at least 50% below their peaks.
标准普尔显示所有主要交易都比其指数顶峰下跌了至少50%。
Standard &Poor’s points out that all the major bourses are at least 50% below their peaks.
国际信用评级机构标准普尔随即降低了牙买加的债务信用等级。
Standard & Poor's, a rating agency, immediately downgraded Jamaica's debt.
开年标准普尔500指数是自1998年以来开年指数最高的。
The Standard and Poor's 500 index had its best start of any year since 1998.
国际信用评级机构标准普尔随即降低了牙买加的债务信用等级。
Standard &Poor’s, a rating agency, immediately downgraded Jamaica’s debt.
标准普尔已经对把评级从法规中去除公开表示了支持。
标准普尔500指数和标准普尔400指数有哪些区别?
What are the differences between indices such as the S&P 500 and S&P 400?
标准普尔已经调低其中三国的评级,并将另一国列入债信观察名单。
Standard & Poor's has downgraded three of them and put another on credit watch.
标准普尔警告说,亚洲国家的主权债务评级可能面临被下调的风险。
Standard &Poor’s warned Asian countries that their sovereign-debt ratings were at risk of being downgraded.
标准普尔500指数也下跌——以微弱超过700点收市,暴跌了4.7%。
The Standard &Poors 500 also fell - finishing the day at just over 700 after a slump of 4.7%.
标准普尔500指数也下跌——以微弱超过700点收市,暴跌了4.7%。
The Standard &Poors 500 also fell - finishing the day at just over 700 after a slump of 4.7%.
应用推荐