然而,道琼斯指数和标准普尔500指数中的许多大公司主要依赖海外业务,所以能够受益于海外业务扩展的期望。
However, many big companies that compose the Dow and Standard &Poor's 500 indexes rely heavily on business overseas, so they could be helped by expectations for foreign expansion.
现在投资者的注意力已经转移到了主权风险,三大机构(惠誉,穆迪和标准普尔)再次发现自己处于关注的中心。
Now that investor attention has shifted to sovereign risk, the three big agencies (Fitch, Moody’s and Standard & Poor’s) once more find themselves at the centre of the action.
标准普尔500指数和标准普尔400指数有哪些区别?
What are the differences between indices such as the S&P 500 and S&P 400?
标准普尔仍然对Sabre的股票给出了负面的评级,因为该公司的总收入和现金流都低于预期,而且其沉重的债务负担已经日益严重。
Standard &Poor’s still has a negative rating because revenue and cash flow have been lower than expected, and the large debt load looms.
该公司开始卖出价值为41亿美元的“电子迷你”期货合约,这些合约以一种算法交易形式建立在标准普尔500指数之上,只考虑交易量而不考虑时间和价格因素。
The firm started to sell $4.1 billion of “E-Mini” futures contracts based on the S&P 500 index through an algorithmic trade, taking account only of volume, not time or price.
标准普尔500指数(S&P 500)和纳斯达克综合指数(NASDAQCompositeIndex)表现相似,在近日的成交中下跌几个点。
The S&P 500 and the Nasdaq Composite Index behaved similarly, shedding a handful of points in recent trading.
昨天欧元区又承受了更严重的压力,标准普尔(Standard & Poor's)大幅降低了葡萄牙和希腊的主权贷款信用评级。
Yesterday the eurozone came under more pressure, as Standard &Poor's slashed its ratings on Portuguese and Greek sovereign debt.
标准普尔500指数和道琼斯工业指数历史最高点分别是多少?何年何月发生的?
What was the historical high and low of the index and when (month, year) did this happen?
标准普尔500指数(S&P500 index)在下午道琼斯(Dow Jones)指数和英国富时100(FTSE 100,金融时报100指数)指数各自微涨0.2%和0.03%的带动下,在下挫3点之后最终微涨3点。
The S&P 500 index of leading shares dipped 3 points before recovering to add 3 points by evening in London, while the Dow Jones and FTSE 100 nudged up 0.2% and 0.03% respectively.
在标准普尔调低了对美国债务长期信用的评级之后,中国称华盛顿需要“治疗借债上瘾症”和改变“以借债谋生的生存方式”。
After the rating agency Standard & Poor's downgraded America's long-term debt, China said that Washington needed to "cure its addiction to debts" and "live within its means.
她曾是纽约标准普尔和贝尔·登斯的合作分析家,也是维亚康姆公司的副财务主管。
She was a corporate analyst for Standard and Poors and Bear Stearns in New York City and an Assistant Treasurer at Viacom.
在进行行业经营风险分析时,标准普尔公司认为,评估的重点是在产业风险、多样化与规模和管理绩效这三方面。
To analyze the industry and management risk, Standard and Poor company think that the focal points assessed are in industry risk, diversification and scale, and management performance.
现在投资者的注意力已经转移到了主权风险,三大机构(惠誉,穆迪和标准普尔)再次发现自己处于关注的中心。
Now that investor attention has shifted to sovereign risk, the three big agencies (Fitch, Moody's and Standard & Poor's) once more find themselves at the centre of the action.
标准普尔认为,这一领域的创新性和范围广大的用户群对于评估未来P2P贷款资本证券化的总体风险构成了独特的挑战。
Standard & Poor's believes the novelty of this sector and its wide range of players presents unique challenges in assessing the overall risks in future P2P loan securitizations.
国外有很多专门的信用风险测评机构对公司或企业的信用风险进行全面的评级,如美国著名的穆迪信用评级公司、标准普尔公司和费奇公司。
Many special credit risks appraisal agencies carry on overall credit risks grading of the company or enterprises in abroad, for instance, famous Moody credit rating Company, Standard and Poor company.
指数今年上升接近百分之14,道琼斯平均指数和标准普尔500指数大约双倍反弹。
The index is up nearly 14 percent for the year, roughly double the return of the Dow and the broad Standard and Poor's 500 index.
标准普尔指数500的公司股票下降在能源和材料版块,两者下降超过百分之2。
That dragged down stocks of companies in the energy and materials sectors of the Standard and Poor's 500, which were both down more than 2 percent.
他儿子回忆说,芒格每天工作很晚,回家吃完饭就开始研究标准普尔,然后和巴菲特通电话。
His son recalled, Munger works late every day, go home for dinner. And began to study the standard & Poor's, and he and Buffett call.
标准普尔500指数显示,美国股市在鸡年的平均回报率是14%,强劲表现仅次于虎年和猪年,和兔年的表现持平。
The S&P 500 has averaged a total return of 14 percent. That strong performance is behind only the year of the tiger, and the year of the pig, and is tied with the year of the rabbit.
标准普尔500指数和纳斯达克星期四收盘时也走高。
亨普尔验证悖论,又叫乌鸦悖论,是同时运用逻辑演算和尼柯德标准产生的。
Hempel's Paradox of Confirmation or Raven Paradox is a result of conjunction of logical calculus and Nicod's criterion;
周二美元市场获利,标准普尔500和纳斯达克指数下跌近1%,而道琼斯工业指数则下跌1.5%。
Tuesday saw profit-taking in the US markets, with the S&P500 and NASDAQ down nearly 1%, with the DJIA down 1.5%.
摩根士丹利资本国际亚太指数下跌1.5%,为连续第四日下跌,昨日摩根士丹利世界指数和标准普尔500指数均下跌2.8%。
The MSCI Asia Pacific Index lost 1.5%, declining for a fourth day, MSCI's World Index and the S&P 500 Index both tumbled 2.8% yesterday.
摩根士丹利资本国际亚太指数下跌1.5%,为连续第四日下跌,昨日摩根士丹利世界指数和标准普尔500指数均下跌2.8%。
The MSCI Asia Pacific Index lost 1.5%, declining for a fourth day, MSCI's World Index and the S&P 500 Index both tumbled 2.8% yesterday.
应用推荐