伊坎企图以自己提名的董事会来更替杨致远,柏史特等组成的董事会,以试图把微软拉回谈判桌前。
Icahn has proposed his own SLATE of directors to replace Yang, Bostock and the rest of the board, in hopes of bringing Microsoft back to the bargaining table.
很多投资人包括“公司掠夺者”卡尔·伊坎(Carl Icahn)[译注1]认为杨致远是有意破坏微软的并购以保全公司的独立性。
Many investors, including corporate raider Carl Icahn, felt that Yang had scuppered the Microsoft deal on purpose in order to keep the company independent.
新所有者委任了佩罗丹和阿利克斯伙伴(Alix Partners)重组公司的杨·坎妥斯基(JanKantowsky)。他们很快制定了拓宽产品范围和网上销售的计划。
The new owners called in Mr Perraudin and Jan Kantowsky of Alix Partners, a restructuring firm, who quickly drew up plans to widen the product range and to start selling online.
与Google的协定将使杨致远在与亿万富翁卡尔•伊坎的代理权争夺战中处于更有利的位置。在卡尔•伊坎看来,是杨致远搞砸了和微软的谈判。
The Google accord may make Yang more vulnerable in a proxy fight against billionaire investor Carl Icahn, who says Yang botched the Microsoft negotiations.
与Google的协定将使杨致远在与亿万富翁卡尔•伊坎的代理权争夺战中处于更有利的位置。在卡尔•伊坎看来,是杨致远搞砸了和微软的谈判。
The Google accord may make Yang more vulnerable in a proxy fight against billionaire investor Carl Icahn, who says Yang botched the Microsoft negotiations.
应用推荐