尽管李健熙已不在是三星董事长,三星的执行官在私下谈话中似乎仍视其为掌控集团之人。
Although Mr Lee is no longer chairman, Samsung executives in private talk as though he were still running the group.
接到指控后,李健熙辞去了其董事长一职。他在电视直播节目上说,他愿“承担所有法律和道德责任”。
After the charges he resigned, on live television, “to take legal and moral responsibility”.
三星董事长李健熙22日宣布辞职,结束了其长达20年的掌舵生涯。 韩国检察机构17日宣布以逃税和失信罪起诉李健熙。
Samsung Group's chairman Lee Kun-hee announced Tuesday he would step down after 20 years of leadership following his indictment on April 17 for tax evasion and breach of trust.
三星集团包括15家上市公司和另外40家较小的公司。集团董事长李健熙(Lee Kun - hee)目前是韩国第一富豪,其父为集团创始人。
Samsung Group, which includes 15 publicly traded companies and an additional 40 smaller affiliates, is led by Lee Kun-hee, son of its founder and now South Korea's wealthiest man.
三星前董事长李健熙因背信被首尔法庭判定有罪。
A Seoul court ruled former Samsung Chairman Lee Kun-hee was guilty of breach of trust.
最大一起案件涉及三星集团(韩国最大的集团),以及她刚离任的董事长,66岁的李健熙。
The biggest case concerns the Samsung Group, South Korea's largest, and its recent chairman, 66-year-old Lee Gun-hee.
李在镕的父亲李健熙(Lee Kun-hee)是三星公司的董事长,2014年,他身患中风陷入昏迷,之后压力开始上升。
Pressures rose after Mr. Lee's father, Lee Kun-hee, its chairman, suffered a stroke in 2014 and fell into a coma.
李在镕的父亲李健熙(Lee Kun-hee)是三星公司的董事长,2014年,他身患中风陷入昏迷,之后压力开始上升。
Pressures rose after Mr. Lee's father, Lee Kun-hee, its chairman, suffered a stroke in 2014 and fell into a coma.
应用推荐