不过,李明博呼吁释放总部设在加利福尼亚的CurrentTV记者凌志美和李云娜,以及一名韩国工人,他称其被关押原因不明。
However, Lee called for the release of Laura Ling and Euna Lee of California-based Current TV, as well as a South Korean worker he said was being held for unknown reasons.
奥巴马和李明博也同意推动一项被搁置的自由贸易取得进展,有分析人士称这可能给韩美双边贸易额增加约200亿美元的收入。
Obama and Lee also agreed to push for progress on a stalled free trade deal, which analysts say could increase their bilateral trade by about $20bn.
李明博说,他将把紧密的韩美联盟转为放眼未来的关系,并保证要巩固以两国坚实的互信历史为基础的韩美联盟。
Mr. Lee says he will turn the close South Korea-U.S. bond into a future-oriented relationship. He promises to fortify the U.S. alliance under the solid historical trust built between the two nations.
李明博此次访问的另外一项大事,就是有关美韩之间的自由贸易协定。这项自由贸易协定自2007年以来就等待双方批准。
The other major issue during Lee's visit is the free-trade deal between the two countries that has awaited approval since 2007.
在新闻发布会上,奥巴马和李明博表达了对于已经终止的美韩自由贸易协定的支持。
During their news conference, Obama and Lee also expressed support for a stalled U. S. -south Korea free trade agreement.
李明博昨天引述专家的话说,美国从美韩自由贸易协定所获得的经济增长将比美国过去签定的九个自由贸易协定的总和还要多。
President Lee cited experts he said predict that U. S. economic output will grow more from the free trade agreement with South Korea than with Americas' last nine free trade agreements combined.
李明博昨天引述专家的话说,美国从美韩自由贸易协定所获得的经济增长将比美国过去签定的九个自由贸易协定的总和还要多。
President Lee cited experts he said predict that U. S. economic output will grow more from the free trade agreement with South Korea than with Americas' last nine free trade agreements combined.
应用推荐