我记得在哪里读过一本书- - -书上说我们大部分人都一直在等待着什么。
I remember reading a book somewhere - it said that almost all of us are waiting for something.
“我叫喊过,但是他们什么都听不到,”胡本说,现年46岁的他,当时被医生认为陷于植物人状态。
'I screamed, but there was nothing to hear, ' said Mr Houben, now 46, who doctors thought was in a persistent vegatative state.
如果各位不知道韦斯莱兄弟最后的结局,现在就可以知道——不过,大多数的哈利迷们都知道,在罗琳写的该系列最后一本书《哈利波特与死亡圣器》中,双胞胎中会有一个人死去。
If you don't know what happens to the Weasley twins, look away now – but most fans will already know that one of them dies in Rowling's final book in the series, Harry Potter and the Deathly Hallows.
然而,弗里德曼,刘易斯,舒尔茨,还有其他芝加哥人都相信我写了一本重要的书。
However, Friedman, Lewis, Schultz, and others at Chicago were confident I had written an important book.
你会看到这项应用会成为部分人电子邮件的替代品,这些忙碌的工作人士可能并不会随时随地的都把笔记本电脑带在身边,但是他却有收发文档的需求。
You could easily see this app being used as an email alternative by busy, working professionals who can't carry their laptops with them everywhere but need to send and receive files.
他选择劳埃德·本特森做竞选伙伴,颇受好评;他们两人的接受提名演讲都非常精彩;两位候选人离开亚特兰大的时候,在民意测验中远远领先于对手。
He got good reviews for naming Lloyd Bentsen as his running mate; they both gave good speeches; and the ticket left Atlanta with a hefty lead in the polls.
随身携带键盘的并非只有他一个人,美国企业家兼专栏作家菲尔·贝克尔(Phil Baker)说,他到哪里都随身带着一个大号键盘,因为他用不惯笔记本电脑的键盘。
He's not alone in packing a keyboard: Phil Baker, a U.S.-based technology entrepreneur and columnist, says he carries' a full-size keyboard around with me because I prefer it over the laptop keyboard.
当时负责欧洲事务的部长PietDankert起草了一份马斯特里赫特条约,就连卢森堡人都觉得过于联邦主义了(这一版本最终被拒绝了)。
Piet Dankert, then Europe minister, drafted a version of the Maastricht treaty that was too federalist even for Luxembourg (it was rejected).
在那里遇见了一个犹太人,名叫阿桂拉,原藉本都,他同妻子普黎史拉最近从意大利来,因为喀劳狄曾命所有的犹太人都离开罗马。保禄就投到他们那里。
There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, following a decree of the Emperor Claudius which ordered all Jews to leave Rome.
这两人应该可以出战周日与阿森纳的社区盾杯比赛,更多的关注都放在了罗本的身上,他由于肌腱伤错过了与米兰的比赛。
While the pair should be available to face Arsenal in the Community Shield on Sunday, there is more concern for Arjen Robben who missed the game with a hamstring injury.
本句翻译:只有当一个人的两只脚所迈出的每一步的长短都完全相同时,这个人才可以不用眼睛来引导脚步而能够顺着一条直线往前走。
When he cannot use his eyes to guide his steps, he will walk straight only if he takes a step of the same length with each foot.
已经习惯过这样的日子,一个人,一本书,一盏茶,在那些淡若轻痕的乐曲中,看所有的故事和情节都相继散场。
Has been used to this day, a person, a book, a cup of tea in the light, if the light marks the music, look at all the story and plot to end one by one.
遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都。因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从义大利来。保罗就投奔了他们。
There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome.
买一本你们两人都感爱好的书。
Buy a book that you and your partner are both interested in reading.
全书人物都展现出一种一本正经、毫不自知的幽默。故事虽然展现社会的黑暗种种,但奇怪的是却总让人感到来自民间的蓬勃生气。
What is strange is that although the story reveals many dark sides of the society, one feels more about the lively, positive and encouraging things from the normal humble people.
1924年,墨西哥哲学家荷塞·伐斯冈萨雷斯在他的一本著作中,梦想着未来地球上所有不同种族都融合成一种类型人的可能性。
In 1924, the Mexican philosopher jose Vasconcelos wrote a book dreaming of the possibility that, in the future, all RACES on the planet would merge into one type of man.
法律学者Joel Bakan,已经写了一本书,拍了一部电影,名称都叫《公司》。其中声称,即使公司是人,也是特殊的、功能不健全的、不能负责任的人。
Joel Bakan, a legal academic, has produced a book and a film-both called "the Corporation" -which argue that, if companies are people, they are particularly dysfunctional and irresponsible ones.
法律学者Joel Bakan,已经写了一本书,拍了一部电影,名称都叫《公司》。其中声称,即使公司是人,也是特殊的、功能不健全的、不能负责任的人。
Joel Bakan, a legal academic, has produced a book and a film-both called "the Corporation" -which argue that, if companies are people, they are particularly dysfunctional and irresponsible ones.
应用推荐