关于月亮构成的数据,比如它含有多少冰和其他宝藏,有助于中国决定未来的月球基地计划是否可行。
Data about the moon's composition, such as how much ice and other treasures it contains, could help China decide whether its plans for a future lunar base are practical.
无人月球探测器嫦娥四号上周在南极艾特肯盆地着陆,其名字的灵感来源于中国古代月亮女神。
The unmanned Chang'e-4 probe—the name was inspired by an ancient Chinese moon goddess—touched down last week in the South Pole-Aitken basin.
当月亮正好阻挡住太阳中心的一部分,人们会看太阳像燃烧的圆环环绕在月球的周边,这就是日环食。
As the Moon blocked just the central portion of the Sun, people looking skyward would have seen a fiery ring around the Moon's perimeter, what is known as an annular eclipse.
这是因为只有在那一天,月亮才会出现在太阳与地球之间的连线上,这样才有可能使月球挡住太阳而形成日食。
This is because only in that day, the moon will appear in the sun and the connection between the Earth, so will it be possible to block the sun and the moon formed the solar eclipse.
如果你想看看月亮的上方像什么样子,请为旋转月球北极的LRO图像做准备。
And if you want to see what the top of the moon looks like, be prepared for a headspin with this mosaic of LRO images of the moon's North Pole.
给宇航局明天的月亮,连同所有将人和材料送上月球所需要的那些新的华而不实的硬件,以换琅目前的飞船退休计划会是一个很聪明的手段。
Offering the agency the moon tomorrow—complete with all the flashy new hardware required to get people and materials up there—in exchange for a shuttle-retirement plan today would be a clever ploy.
他看见群山在月亮上投下影子,于是才意识到月球正如地球一般,也是一个地形复杂的世界。
He saw mountains casting shadows on the moon and realised this body was a world, like the Earth, endowed with complicated terrain.
月全市发生时,太阳,地球和月球连成一线,地球夜晚一侧的观察者可以看到一个变暗了的月亮。
During an eclipse, the sun, Earth and moon line up, leaving a darkened moon visible to observers on the night side of the planet.
然而,月亮不会完全消失,因为我们大气层里的空气可以折射一部分被挡住的光线,把太阳光光谱中的红色光折射到月球上。
However, the moon doesn't completely disappear since the gasses in our atmosphere act to bend some of the blocked sunlight, directing the red part of the solar spectrum back to the moon.
科学家可能已解开了一个存在多时关于月亮的谜团:为什么月亮没有全球性的磁场,而月球的表面还会有磁石的存在。
Lunar dynamo Scientists may have solved one of the Moon's enduring mysteries: why there are magnetised rocks on the lunar surface, when the Moon has no global magnetic field.
结果,这导致了比起运行到远地点(椭圆形月球轨道的最远端)时的满月,那天的月亮面积增大14%,亮度增加30%。
As a result it appeared some 14 percent larger and 30 percent brighter than a Full Moon near apogee, the most distant point in the elliptical lunar orbit.
月球的亮度随着轨道位置的变化而变化,在北半球的深冬,月亮会更亮,因为它在天空中更高。
The Moon's brightness varies throughout its annual cycle, during the mid-winter in the northern hemisphere it can appear brighter simply because it is higher in the sky.
3月19日那天的月亮,它最圆的相位发生在月球运行到近地点(月球轨道距离地球最近)附近一个小时以内的时间内。
Rising on March 19, its exact full phase occurred within an hour of perigee, the closest point in the Moon's orbit to Earth.
她进一步声称,她从月球上的一个巨大的月亮蛋下来,掉进了幼发拉底河。
She further claimed that she came down from the moon in a giant moon egg that fell into the Euphrates River.
透过飞船的玻璃窗,他们看到了眼前的月球:冰冷,洁白,美丽;而在月亮下面,他们看到了月亮部族!
And through the window of the spaceship they saw the Moon before them, cold, white and beautiful; and under the Moon, there was the Moon colony!
此外,在今夏早些时候,日本“月亮女神号(kaguya)”卫星也在绕月一年后撞向月球。
Earlier this summer, meanwhile, the Japanese Kaguya satellite was purposely crashed into the moon after having spent a year orbiting it.
在天空中,月亮和太阳看起来一样大因为月球(离我们)更近些。
In the sky, the moon and the sun have the same size because the moon is much nearer.
由于月球表面距地球的平均近地点距离约为364,397KM(26 432米)。19日晚的超级月亮距地球的距离在此平均值的基础上又缩短了近7820 KM(4860米)。
Since the average lunar perigee is 364,397 km (226,432 mi), on March 19 the moon was about 7,820 km (4,860 mi) closer to the earth.
月食发生时,月亮从地球背后经过,这样就阻止了太阳光线照在月球上。
A lunar eclipse occurs when the moon passes behind the earth, which blocks the sun's rays from striking the moon.
尽管宇航员不断宣称月球本身令人失望,但是我们任何人,如果有机会的话,谁不想到月亮上去呢?
Yet despite the astronaut's protestations that the Moon itself was a letdown which of us given the chance wouldn't want to go there?
部分月食发生时,太阳和月亮是不完全一致,并在月球只有部分掩盖太阳。
A partial eclipse occurs when the Sun and Moon are not exactly in line and the Moon only partially obscures the Sun.
与太阳不同的是无论在哪个方向,月亮可以从北方5度(10月球半径)到南方5度与偏离氐宿一。
Unlike the sun, the moon can swing anywhere from 5 degrees (10 moon diameters) north to 5 degrees south of this star.
在美国诞生之时,对人们来说南极洲就像月球一样遥远-从某种角度说,甚至更远,因为月亮清楚可见,而南极大陆是否真实存在还无法确定。
When the United States was born, the continent of Antarctica was as remote as the moon-more so, in a way, because the moon was clearly visible and the very existence of Antarctica was uncertain.
在美国诞生之时,对人们来说南极洲就像月球一样遥远-从某种角度说,甚至更远,因为月亮清楚可见,而南极大陆是否真实存在还无法确定。
When the United States was born, the continent of Antarctica was as remote as the moon-more so, in a way, because the moon was clearly visible and the very existence of Antarctica was uncertain.
应用推荐