六月份消费者价格指数同比上涨6.4个百分点,达到三年来最高。
The consumer price index went up 6.4 percent year-on-year in June, the biggest jump in three years.
3月份日本消费者价格指数(包括能源和食品)与去年同期相比上涨1.2%,这是十年来的的最高值。
In March Japanese consumer prices (including energy and food) rose by 1.2% compared with a year earlier, the highest pace in a decade.
各种数据看来支持他的看法,这些数据可能能够解释为什么哈斯布洛的股票价格,尽管比8月份的历史最高点低很多,在股票市场一片惨淡的年份里仍然是上涨的。
The numbers seem to bear him out, which may explain why Hasbro’s share price, though well below the all-time high it reached in August, is still up in a miserable year for the stockmarket.
上周五发布的经济数据显示,3月份消费者价格指数(CPI)同比上升5.4%,为三年来最高升幅。
Data released last Friday showed consumer prices in March rose by 5.4% year-on-year, the highest in three years.
决策者日益担忧的消费价格增长率,从十一月份的两年多来最高的百分之五点一下降到十二月份的百分之四点六。
Consumer price inflation, a growing worry for policymakers, fell to 4.6 per cent in December from a more than two-year high of 5.1 per cent the previous month.
自从四月份的涨价,燃料价格达到了最高点并保持不变。不管它在国际市场上的价格。
Fuel prices reached their highest points since a hike in April and stayed unchanged despite the price fluctuations in international market.
但是零售价格,这一建立时间更久,监测面更广的用于更准确反应生活成本的指标,在截止3月份的过去12个月里上涨了4.8%,是1991年7月以来的最高值。
But retail prices, a longer-established and broader measure that reflects the cost of living more accurately, rose by 4.8% in the 12 months to March, the highest since July 1991.
但是零售价格,这一建立时间更久,监测面更广的用于更准确反应生活成本的指标,在截止3月份的过去12个月里上涨了4.8%,是1991年7月以来的最高值。
But retail prices, a longer-established and broader measure that reflects the cost of living more accurately, rose by 4.8% in the 12 months to March, the highest since July 1991.
应用推荐