诗的开头写道,“我曾听见歇斯底里的女人们说,她们厌恶调色板和提琴弓,厌恶那些永远快乐的诗人们。”
It's a poem that begins, "I have heard that hysterical women say they are sick of the palette and fiddle-bow, of poets that are always gay."
他曾将英国诗人西格夫里·萨松的诗《于我,过去,现在以及未来》翻译成中文。
He once translated English poet Siegfried Sassoon's poem In Me, Past, Present, Future Meet into Chinese.
我曾给催稿件的杂志投递过诗歌,我曾用诗歌换取维修服务和课堂上更好的成绩,我也曾给女朋友写过诗。
I've written poems to magazines urging articles, I've used them to barter services and better grades in classes, I've written them to girlfriends.
当她获知我曾给杰基写了一首微风中纯洁的吻的诗,而卡洛收到的则是关于闪烁在她肌肤上的幸运之光的时,她暴怒了。
She was appalled when she found out that I had written Jackie a poem about innocent kisses blown her way in the breeze, and Carol a poem about the lucky sunshine that glistens off her skin.
诗的开头写道,我曾听见歇斯底里的女人们说,她们厌恶调色板和提琴弓,厌恶那些永远快乐的诗人们。
It's a poem which begins, "I have heard that hysterical women say they are sick of the palette and fiddle-bow, of poets that are always gay..."
在这种田园诗般的自然环境里,人们很容易就会忘记这座小岛过去曾遭受的战乱。
With such an 12 idyllic nature, one could easily forget the island's war-ridden past.
他的诗曾被改编为现代舞蹈及音乐剧,分别在纽约的林肯艺术表演中心及芝加哥地区的戏院演出。
His poems have been adapted to modern dance at New York's Lincoln Center for the Performing Arts and to musical drama in the Chicago area.
也有人曾研究反讽,但还是脱离不了研究那几首短篇戏剧独白诗时反讽结构的影响;
There has also been research from a perspective of irony, which is limited to the structure of this poem.
在这之前,海子曾对我和一禾说,他要写一部大诗了。
Before this, Haizi had told Yihe and me that he would write a great poem.
她的诗曾出现在各种刊物上并赢得多项诗奖。
柯勒律治的创作代表了与华兹华斯不同的倾向,曾遭受指责,主要集中在难于把握柯勒律治的诗义。
Coleridge's works led a different trend from that of Wordworth, which was once criticized for the difficulties in grasping the central idea.
他曾翻译过聂努达等诗人的诗。
曾录制15张二胡作品唱片,创作有《洪湖主题随想曲》《音诗——心曲》等二胡作品。
She has so far had15 records made of her Erhu playing, and also composed such works as Honghu Lake Theme Capriccio and tone poem Music from the Heart.
字时翁,理宗淳祐末曾和日僧静照诗(《邻交徵书》初篇卷二释大观《和静照诗韵》诗注)。
Word Weng, Methodism and the Japanese monk who Junsuke last shots poem ("o-pay sign the book" Grand early release articles Volume II "and the shots Rhyme" Poetry Notes).
乾隆很喜欢这块化石,曾赋一诗刻于石上,现已装上玻璃护罩,供游人观赏。
Emperor Qianlong liked it very much and had a poem inscribed on it. Now placed in a glass shelter, the fossil tree is a treat to sightseers.
第一章简要介绍了寒山和寒山诗、斯奈德和他的翻译,以及其他学者曾做过的研究。
Chapter One gives an account of the poet han Shan and his poems, the translator Gary Snyder and his translation of Cold Mountain poems, and the previous study made in this field.
庞德译《长干行》曾被评论家誉为20世纪美国最美的译诗。
The Ri ver-Merchant' s Wife: a Letter, translated by Ezra Pound is regarded as most beautiful in 20th century in America.
“因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。”诗63:7。
"Because you are my help, I sing in the shadow of your wings." Psalm 63:7.
李乐诗曾与中国登山家们清洁珠穆朗玛区,并记录了极地高原的壮丽。
Rebecca Lee and the Chinese mountaineers went to clean up the Everest region. She has recorded the magnificent view of the plateau.
曾参加全国青年作家创作会议、《诗刊》社青春诗会及全国散文诗笔会。
He has ever participated in the National Meeting on Literary Creation by Young Writers, the "Youth Poetry Meeting" by the Poetry Periodical and the National Prose-Poetry Pen Club.
孔子曾引“堂棣”这首诗为比喻,诗上说:“堂棣的花,在风里摇曳生姿。
Confucius once made a reference to the poem "Wild Plums" as an analogy . The poem goes, "The pretty flowers of the wild plums sway gently in the breeze;
亚里士多德曾提问:为什么所有在哲学界、诗界或艺术界中有卓越成就的人都明显地染上忧郁?
Aristotle once asked, "Why do the most prominent figures in philosophy, poetry or arts suffer from depression?"
亚里士多德曾提问:为什么所有在哲学界、诗界或艺术界中有卓越成就的人都明显地染上忧郁?
Aristotle once asked, "Why do the most prominent figures in philosophy, poetry or arts suffer from depression?"
应用推荐