受此消息影响,周四(一月20日)亚太股市普跌。
由于美国银行,富国银行,摩根大通糟糕的财务数据以及对于欧洲主权债务危机和银行新监管办法的担忧,美国股市普跌。
Stocks fell, led by financials such as Bank of America, Wells Fargo and J.P. Morgan Chase, amid worries over potential regulation and the impact of European debt issues.
危机让很多人担心出现一种日本式下滑,甚至是迎来一个上世纪30年代式的灾难性时代,从而物价普跌,所以当时通胀预期急剧下降。
Inflation expectations collapsed as the turmoil led many people to fear a Japanese-style slump, or even a disastrous 1930s-style era when prices actually fell.
标准普尔500指数下跌1.6%,至1079点,金融板块领跌标普。
The Standard &Poor's 500 index (SPX 1, 076, -20.01, -1.82%) fell 1.6% to 1, 079, with its financial sector leading the drop.
本月初,当埃洛普先生计划采用WP7的传闻甚嚣尘上时,自2008年初以来跌掉三分之二的诺基亚股价,疯涨近7%。
When rumours began swirling early this month that this was what Mr Elop was planning, Nokia's share price, which has dropped by two-thirds since early 2008, surged by nearly 7%.
本月初,当埃洛普先生计划采用WP7的传闻甚嚣尘上时,自2008年初以来跌掉三分之二的诺基亚股价,疯涨近7%。
When rumours began swirling early this month that this was what Mr Elop was planning, Nokia's share price, which has dropped by two-thirds since early 2008, surged by nearly 7%.
应用推荐