多数影星和歌星也都跟姚晨一样,反对自己的微博被过度商业化,因此公关公司不得不另辟蹊径进行推销。
Like Yao, most movie stars or singers have resisted the pressure to make their micro blogs too commercial, so the pr companies have to think of other ways of getting their message across.
新浪微博上拥有最多粉丝的账户属于中国女星姚晨。
The Weibo account with the largest fan base belongs to a Chinese actress called Yao Chen.
青年女演员姚晨,拥有粉丝1 259 038人,是最受欢迎的微博博主。
With 1, 259, 038 fans, Yao Chen, a young actress, is the most popular 'Weiborer'.
据业内人士透露,已经有人想在姚晨的微博中植入广告,并提出每条微博至少支付给姚晨十万元,但都被其经纪人拒绝了。
According to industry insiders, Yao has been offered at least 100, 000 yuan for each post featuring product placements, but her agent has refused all offers.
出于某种原因,像刘梓晨这样的人想法设法的博关注。重点在于,并不是所有人都明白对这种人还是置之不理比较好。
For some reason, people like Vincent Liu tried every way to get attention. The point is not everyone understands it's better just leave them alone.
据业内人士透露,已经有人想在姚晨的微博中植入广告,并提出每条微博至少支付给姚晨十万元,但都被其经纪人拒绝了。
According to industry insiders, Yao has been offered at least 100,000 yuan for each post featuring product placements, but her agent has refused all offers.
据业内人士透露,已经有人想在姚晨的微博中植入广告,并提出每条微博至少支付给姚晨十万元,但都被其经纪人拒绝了。
According to industry insiders, Yao has been offered at least 100,000 yuan for each post featuring product placements, but her agent has refused all offers.
应用推荐