我知道这是事实,因为在阿富汗时,我也为是否寻医治疗PTSD心存疑虑。
I know this is true because I was also afraid to seek treatment for PTSD in Afghanistan.
天使都知道太多讲求实用的人吃面包时要沾着梦想家额头渗出的汗才香。
The angels know that too many practical men eat their bread with the sweat of the dreamer’s brow.
周二阿富汗有五名英军死亡,其中一名军人是一位英雄,他之前在阿富汗巡逻时背着一名被炸弹炸伤的卫兵同伴走了超过一英里的路,将他带到了安全地带。
One of the five soldiers killed in Afghanistan on Tuesday was a hero who had carried a fellow guardsman injured by a bomb more than a mile on his shoulders to safety on a previous tour in the country.
为了了解那些深受着项法律影响的妇女,我开车10小时穿过阿富汗来到了巴米扬。
To see the women who will be worst affected by this law, I drove for 10 hours through rural Afghanistan to Bamiyan.
在最近一次对德国拉姆斯坦美国空军基地的访问时,我有幸遇到很多从阿富汗和伊拉克战场上撤回的伤员。
On a recent visit to Ramstein Air Force Base in Germany, I had the great honor of meeting some of the wounded warriors coming back from Afghanistan and Iraq.
当被问到他是否认为他的执行的任务是可行的时,他说:“阿富汗就像‘疯狂的马克思’,非常非常地复杂,社会秩序完全毁坏而必须进行修复,我不知道我们能不能修复它。”
Asked whether he considered his mission possible, he said: "Afghanistan is this tremendously complex, Mad Max, utterly devastated society that's got to be repaired, and I don't know if we can fix it."
在美国准备从伊拉克撤军并将焦点转向阿富汗时,土耳其的支持将会是至关重要的。
Turkish support will be critical as America prepares to withdraw from Iraq and switch its focus to Afghanistan.
我依然记得,演讲的那天上午,当我走上讲台,站在全班同学面前时,掌心里全是汗,我只得把双手捧起来作祈祷状,这样汗水才不至于揩到衬衫上。
The morning of the presentations, I remember my palms sweating so badly as I walked to the front of the class that I held my hands cupped in prayer formation, so I wouldn't wipe them on my shirt.
正当伊拉克的安全形势稍有起色时,阿富汗的安全形势持续恶化。
WHILE security in Iraq is getting a little better, in Afghanistan it continues to worsen.
基达是一座前线城市,距阿富汗的坎大哈有三至四小时车程。
Quetta is a frontier city about a three-hour drive from Kandahar in Afghanistan.
大家记得,我开始讲演时提到今天在阿富汗出生的一个女孩。
You will recall that I began my address with a reference to the girl born in Afghanistan today.
当伦敦三轮车剧院的艺术总监尼古拉斯·肯特发觉公众已经不再对阿富汗关注时,众多编剧作者逐一将艺术创作的任务交给了他。
Nicolas Kent, the artistic director of the Tricycle Theatre in London, commissioned these works from different writers at a time when he felt the public had stopped caring about Afghanistan.
两名曾和他一起进修的学生说,哈桑少校通常坐在教室前排,很少和其他学生交往,只有在辩论伊拉克和阿富汗的战事时例外。
Two students in the fellowship program said Major Hasan had sat alone in the front of the class and rarely socialized with other students, other than to debate the wars in Iraq and Afghanistan.
那也是最近大英博物馆轰动一时的展览,阿富汗:古代世界的交叉口所体现的。
That's the implicit message of the British Museum's latest blockbuster exhibition, Afghanistan: Crossroads of the Ancient World.
当最终阿富汗又变成优先考虑的对象时,成功的时机已然错过。
When, at last, Afghanistan became a priority, the moment for success had already passed.
美国参议员约翰·麦凯恩和他的三名同事在访问阿富汗时也表达了类似看法。
A similar sentiment is being expressed by U.S. Senator John McCain on a visit here with three of his colleagues.
在2009年9月份时,只有800名年轻人参加阿富汗国民军。
In September 2009, only 800 young men joined the Afghan National Army.
在同一时间,在阿富汗南方3名美国士兵在2起事件中被杀,使本月美军死亡人数达32名。
In the same period, three US troops have been killed in two incidents in southern Afghanistan, bringing to 32 the number of American dead this month.
这位23岁的嫌疑人曾由于在阿富汗服役时的优秀表现受到嘉奖。
The 23-year-old suspect earned recognition for meritorious service while in Afghanistan.
与在今年春季宣布的新阿富汗战略时的高调相比,此番讨论的细节却被严格保密。
In contrast with the run-up to the new Afghanistan strategy announced by Obama in the spring, details of the discussions have been kept extremely tight.
2010年2月7日,两名瑞典军官和一名阿富汗翻译在阿富汗北部巡查时遭袭遇难。
The two Swedish army officers and an Afghan interpreter were killed on February 7, 2010 when a patrol came under attack in northern Afghanistan.
更令人费解的是让“哨兵”R . 1机载远程雷达(ASTOR)在“不再需要支持在阿富汗的行动”时退出现役的决定。
Far more inexplicable is the decision to withdraw the Sentinel R.1 Airborne STand Off Radar (ASTOR) from service when it is' no longer required to support operations in Afghanistan '.
由于离美军开始撤离阿富汗仅剩一年时间,白宫意欲避免因更换指挥官而出现混乱。
With only a year left before American forces are to begin withdrawing, the White House will want to avoid the disruption of a change in command.
英国外长米利班德在对北约议会讲话时表示,阿富汗的建设需要从基层做起。
Speaking to the NATO Parliamentary Assembly, British Foreign Minister David Miliband said Afghanistan needs to be built from the grass-roots level.
离场时,观众对阿富汗悠久的历史有一种认知:阿富汗成为国外利益集团竞相追逐,竞争对手之间相互争斗的战场。
Viewers come away with a sense of Afghanistan's long history as a battleground for foreign interests and rival powers.
离场时,观众对阿富汗悠久的历史有一种认知:阿富汗成为国外利益集团竞相追逐,竞争对手之间相互争斗的战场。
Viewers come away with a sense of Afghanistan's long history as a battleground for foreign interests and rival powers.
应用推荐