布拉施一直致力于公开谈论快速循环的双相情感障碍。
Brasch has dedicated herself to speaking publicly about rapid cycling bipolar disorder.
“我试着施一个魔法,”我说,意识到我流血的手。
"I tried to do a spell," I say, conscious of my bloody hands.
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。
He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
迄今,施一公已从美国延揽了22位科研人员成立实验室,并已对其余15位发出邀请。
So far, Shi has hired 22 scientists from the U. S. to set up labs and has made offers to an additional 15.
我把种子种在一盆盆施有堆肥的土里。
人们说一个女巫对她施了魔后她就死了。
彼得·施莱米尔是一个无影人。
饭菜烧好了,衣服洗好了,就好像施了魔法一样!
狮子是一个被施了魔法的王子。
这真的是一个“施之以善,受之以善”的时刻。
It was truly a moment of "kindness given, kindness received".
你一定对他施了魔法!
16年前,副主席施赖伯的一个同学给他介绍了这个游戏。
Schreiber, the vice chairman, was introduced to the game 16 years ago by a classmate.
在一项研究中,施瓦茨观察了大四学生的决策过程。
In a study, Schwartz observed decision-making among college students during their senior year.
我们中的许多人,就像施瓦茨一样,很难把精力集中在那些比发布状态更新更需要注意力的任务上。
Many of us, like Schwartz, struggle to stay focused on tasks that require more concentration than it takes to post a status update.
作为丹佛道尔小学的一名新教师,凯尔·施瓦兹想到了一个简单的方法来了解她的三年级学生,他们大多来自贫困家庭。
As a new teacher at Doull Primary School in Denver, Kyle Schwartz thought of a simple way to get to know her third graders, most of whom came from poor families.
在她那被施了魔法的幻象中,一切都显得多么像漂亮啊!
How fairy-like does everything appear to her enchanted vision!
凯梅尔马赫·施勒泽曼说:“一旦扩大规模,算法必须对身份的细微变化敏感,同时不受光照、姿势和年龄影响。”
"Once we scale up, algorithms must be sensitive to tiny changes in identities and at the same time invariant to lighting, pose, age," Kemelmacher-Shlizerman said.
施维茨格贝尔说:“对于一个极小的干预措施来说,这的确是一个极大的影响。”
"That's actually a pretty large effect for a pretty small intervention," Schwitzgebel says.
施普林格集团已经一纸诉状将《每日新闻》告上法庭,控告后者发起的修改路名之举过于劳民伤财。
The Springer Group has filed a lawsuit in the Daily News, accusing the latter of initiating a road name change that was too labor-intensive and costly.
正如一个人在施瓦茨的在线文章的评论部分中讽刺地指出的那样,“当我阅读这篇非常出色的文章时,我至少停下来六次来查看我的电子邮件。”
As one person ironically put it in the comments section of Schwartz's online article, "As I was reading this very excellent article, I stopped at least half a dozen times to check my email."
他们研究了像吉姆·施普林格和吉姆·路易斯一样在不同环境中长大的同卵双胞胎。
They study pairs of identical twins who grew up in different surroundings, like Jim Springer and Jim Louis.
在1934年的血液清洗中,一个纳粹党卫军小队在库尔特·冯·施莱歇家的门口谋杀了他。
In the Blood Purge of 1934, a Nazi SS squad murdered Kurt von Schleicher in the doorway of his home.
“几乎我认识的每个人都在一定程度上沉迷于网络。”托尼·施瓦茨在《纽约时报》上写道。
"Nearly everyone I know is addicted in some measure to the Internet," wrote Tony Schwartz in The New York Times.
施韦策和他的同事引用的一个典型例子是2004年一家能源交易公司倒闭的事件,在该公司中,经理们用经济奖励来激励销售人员达到特定的收入目标。
A prime example Schweitzer and his colleagues cite is the 2004 collapse of a energy-trading company, where managers used financial incentives to motivate salesmen to meet specific revenue goals.
“在她告诉全班同学‘我没有朋友和我一起玩’之后,我很担心他们会做什么。”施瓦兹告诉《美国周刊》。
"After she told the class, 'I don't have friends to play with me,' I was worried what they would do." Schwartz tells Us Weekly.
一项类似于埃佩里和施罗德在《社会心理学与人格科学》上发表的假说的研究要求参与者微笑,与收银员进行眼神交流和聊天。
A study similar in hypothesis to Eply and Schroder's published in Social Psychological & Personality Science asked participants to smile, make eye contact and chatwith their cashier.
施罗德从未结婚,也没有孩子,所以在他死前,他向律师提出了一个处理自己的钱的计划。
Schroeder never married and had no children, so before he died, he went to his lawyer with a plan for his money.
没有参与这项研究的宾夕法尼亚大学心理学家尼娜·施特罗明格指出,她希望这种影响是真实的,但不能排除一些未知的混杂变量。
Psychologist Nina Strohminger at the University of Pennsylvania, who was not involved in the study, says she wants the effect to be real but cannot rule out some unknown confounding variable.
没有参与这项研究的宾夕法尼亚大学心理学家尼娜·施特罗明格指出,她希望这种影响是真实的,但不能排除一些未知的混杂变量。
Psychologist Nina Strohminger at the University of Pennsylvania, who was not involved in the study, says she wants the effect to be real but cannot rule out some unknown confounding variable.
应用推荐