一方面,这两首诗在提及人物的方式上都有奇怪的重复。
For one thing, both poems were oddly repetitive in the way they referred to characters.
“知道一首诗是否不朽的唯一方法是等着看看它是否不朽,这简直荒谬可笑”(罗伯特·弗罗斯特)。
"It is absurd to think that the only way to tell if a poem is lasting is to wait and see if it lasts" (Robert Frost).
这首诗一方面通过对自然景观的真实反映,展示了大自然雄伟和壮丽的景色。
This poem , on one side, shows the sturdy and splendid scenery of the nature, by the reflection of the natural view.
唐代诗画艺术交融有以下三方面的表现。
他富于想象方,只几分钟就能写出一首五行打油诗。
He is full of imagination and can knock off a limerick in a few minutes.
在另一方面,至少有很多通道,在最后一部分,这显然无误地回顾和假定诗在第一。
On the other hand, there are at least as many passages in the last part which clearly and unmistakably look back to and presuppose verses in the first.
另一方面,有些画家难得有机会游山玩水,借鉴山水诗是其聪明的选择。
On the other hand, some artists have a rare opportunity envious?, From landscape poetry is its smart choice.
方注本与顾注本是清代相距较近的唯有的两个韩诗单行注本。
The note of Gu and Fang are the only separate notes of Han changli'poetry in Qing Dynasty.
方先生,你该念念爱利恶德的诗,你就知道现代西洋诗人的东西,也是句句有来历的,可是我们并不说他们抄袭。
Mr. Fang, if you read T. S. Eliot's poetry, you'd realize that every, phrase in modern Western poetry has its source, but we never accuse those poets of plagiarism.
最好的抒情诗,想想济慈和雪莱的诗,就像是一次次的顿悟,让我们醍醐灌顶,如梦方醒。
The best lyric poems—think of Keats or Shelley, for example—are moments of epiphany, a sudden opening out onto magic casements.
一个曾经富甲一方、响誉江南、名士云集、诗画璀璨的千年名村,悄悄述说着它辉煌的过去和凄楚的经历。
The once wealthy village, whose fame is widespread in the area south of Yangtze River area, flourished with poetry and painting, quietly telling the story of its glorious but tragic past.
另一方面,陶渊明和谢灵运两人分别作为我国田园诗派和山水诗派的代表和奠基人,在文学史上占有重要地位。
The other hand, Tao was respective and founder of the Pastoral Poetry and Xie representatives and founder of the Landscape Poetry Style, which occupied an important place in literary history.
劝学诗【唐】 颜真卿三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。
" Encouraging learning ", Three-shift night chickenNow, man is reading. I do not know hard early black, White the first study to regret later.
第一章节以显著的民族艺术特色作为出发点,主要从作品本身的器乐旋律、多声音乐运用技巧、曲式结构三方面进行阐述,综合呈现出《音诗-骊山吟》的鲜明古乐风格;
The first chapter of this paper outlines the integrated music style in The Ode of Li Mountain, and analyses the instrumental melodies, multi-part application and the inner structure of the music.
这一方面是指王维诗中用以表现山水景物线条美、构图美和色彩美的技法,即所谓的“融画入诗”;
On one hand, the poems of Wang Wei employ the skills that embody the landscape's beauty of line, composition of picture and colors, that is " merge the picture into the poems";
有一句诗写得很好:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”
There is a well-written poem: "Spring Silkworms to death to make silk, wax torch ashes only dry tears."
因此,一方面“诗无达诂”,诗歌难译,另一方面诗歌的翻译必须要从美学的高度进行审视和检验。
As a result, a poem has no final reading and is difficult to be translated on the one hand;
因此,一方面“诗无达诂”,诗歌难译,另一方面诗歌的翻译必须要从美学的高度进行审视和检验。
As a result, a poem has no final reading and is difficult to be translated on the one hand;
应用推荐