一个工人的轮廓在瑞士斯特·费尔德市火车隧道入口安装铁轨设备。
A worker is silhouetted in an access tunnel during the installation of railway equipment in Erstfeld, Switzerland.
前锋:大卫·比利亚(巴塞罗那),阿瓦罗内格雷多(塞维利亚),费尔南多·略伦特(毕尔巴鄂竞技),费尔南多·托雷斯(切尔西)。
Forwards: David villa (Barcelona), Alvaro Negredo (Sevilla), Fernando Llorente (Athletic Bilbao), Fernando Torres (Chelsea).
一年前,奈斯特·基什内尔因突发心脏病过世,这对于克里斯蒂娜·费尔南德斯来说,她失去的貌似不只是她的丈夫(也是她的政坛伙伴),还有对权力的掌控和兴趣。
A YEAR ago, when Nestor Kirchner died suddenly of a heart attack, Cristina fernandez seemed to have lost not just her husband and political partner but also her grip on power and appetite for it.
一年前,奈斯特·基什内尔因突发心脏病过世,这对于克里斯蒂娜·费尔南德斯来说,她失去的貌似不只是她的丈夫(也是她的政坛伙伴),还有对权力的掌控和兴趣。
YEAR ago, when Nestor Kirchner died suddenly of a heart attack, Cristina fernandez seemed to have lost not just her husband and political partner but also her grip on power and appetite for it.
直到他在本案中陷入美国马纳特、费尔普斯和菲利普法律事务所的雇佣关系,才触发他采取行动。
He only acted after being caught in a flip-flop over the hiring of Manatt, Phelps and Phillips, an American law firm, in the case.
你不希望再在25岁的拉斯-迪亚拉,24岁的费尔南多-加戈,27岁的荷兰人范德法特身上犯同样的错误。
You don't want to make the same mistake again with the likes of Lassana Diarra , 25, Fernando Gago , 24, and 27-year-old Dutchman Rafael van der Vaart .
“我得说这确实是一张真实的照片,照片中的原型机,很快就要进行它的首次试航,”《简氏防务周刊》的编辑彼得·费尔斯特德(PeterFelstead)说。
"I'd say these are, indeed, genuine photos of a prototype that will make its maiden flight very soon," said Peter Felstead, the editor of Jane's Defence Weekly.
“我得说这确实是一张真实的照片,照片中的原型机,很快就要进行它的首次试航,”《简氏防务周刊》的编辑彼得·费尔斯特德(PeterFelstead)说。
"I'd say these are, indeed, genuine photos of a prototype that will make its maiden flight very soon, " said Peter Felstead, the editor of Jane's Defence Weekly.
“深深的溪流——高高的山脉”还要离谱:蒂娜为主唱,费尔•斯百科特(Phil Spector)制作瀑布的水流声音,而特纳竟被从录音现场给剔除了。
With “River Deep—Mountain High”, it had been worse: Tina sang, Phil Spector produced his waterfalls of sound, and Mr Turner was barred from the recording sessions.
纽约州北部威斯·特彻·斯特县的一名市场销售经理杰吉费尔纳(JackieFellner)两个星期前就觉得“这里够混乱的了”。
"It was chaos here" two weeks ago, said Jackie Fellner, a marketing manager from Westchester County, north of the city.
这就是厚赫费尔斯特山,今天我们徒步行的目的地。
这项研究的一个扩展版本,由理查兹,希特斯和费尔南德斯(2002年),还包括波尔图调查结果,在2001年第二纠错输出编码。
An extended version of this study, by Richards, Hitters and Fernandes (2002), also includes findings on Porto, the second ECoC in 2001.
罗切斯特:爱德华费尔法克斯的桑菲尔德庄园的主人,和简的情人和最终的丈夫。
Edward Fairfax Rochester: The owner of Thornfield Manor, and Jane's lover and eventual husband.
厚赫费尔斯特山位于萨尔兹堡州,各个年龄段的人们都喜欢到这里徒步行。
Hoher First is located in Salzburg, it is a very popular hiking place for the different ages people.
尽管已是黄昏,我还是认出他来了——那不是别人,恰恰就是我主人,爱德华·费尔法克斯·罗切斯特。
Dusk as it was, I had recognised him — it was my master, Edward Fairfax Rochester, and no other.
他的信终于到了,费尔法斯太太激动地宣布他打算在特恩费得举办家庭晚会。
When his letter finally came, Mrs Fairfax announced with great excitement that he was planning a house-party at Thornfield.
我在盖茨·赫德时,费尔法斯太太曾写信给我,告诉我客人们都走了,罗切斯特先生也去了伦敦,为他的婚礼购置马车。
Mrs Fairfax had written to me while I was at Gateshead, telling me that the guests had all gone, and Mr Rochester had gone to London to buy a carriage for his wedding.
总体上费尔马伦表现不错,默特萨克表现稳健,桑托斯也是。
Overall Vermaelen had a good game, Mertesacker had a solid performance tonight, Santos as well.
一天,我找机会向费尔法斯太太询问罗切斯特先生的情况,因为我很好奇。管家似乎很乐意谈。
One day I took the opportunity of asking Mrs Fairfax a few questions about Mr Rochester, as I was curious about him, and the little housekeeper seemed happy to talk.
而这是一个声音——一个熟悉、亲切、记忆犹新的声音——爱德华·费尔法克斯·罗切斯特的声音。
And it was the voice of a human being -- a known, loved, well-remembered voice -- that of Edward Fairfax Rochester;
我们的左后卫计划是吉布斯、特拉奥雷,费尔马伦也可以踢这个位置。
The plan for left back is that we have Kieran Gibbs, Armand Traore and Thomas Vermaelen can play there too.
今年在德国56岁的伯恩德·克劳斯特费尔德创作了一盘称做“不再孤独”的CD。
In Germany this year, 56-year-old divorcee Bernd Klosterfelde produced a CD called "Alone No More."
现在这位罗切斯特的母亲是费尔法克斯家的人,她的父亲和我丈夫的父亲是堂兄弟,但我从来没有指望这层关系,其实这与我无关。
The present Mr. Rochester's mother was a Fairfax, and second cousin to my husband: but I never presume on the connection -- in fact, it is nothing to me;
现在这位罗切斯特的母亲是费尔法克斯家的人,她的父亲和我丈夫的父亲是堂兄弟,但我从来没有指望这层关系,其实这与我无关。
The present Mr. Rochester's mother was a Fairfax, and second cousin to my husband: but I never presume on the connection -- in fact, it is nothing to me;
应用推荐