关联理论将语用学的重点从话语的产生转移到话语的理解,指出话语交际是明示—推理的过程。
Relevance theory shifts the key point of pragmatics from utterance production to utterance understanding and points out that language communication is an ostensive-inferential process.
语境是语用学研究中最重要的概念,在话语推理中有着重要的意义,它对话语意义理解与表达起着极为重要的作用。
Context is the most important concept in pragmatic study, and has great significance in deduction of discourse; it plays a vital role in understanding and expression of discourse meaning.
如何在一定语言形式的基础上,根据语境进行语用推理,从而确定话语的意义,这是语用学和语言逻辑一直寻求解决的问题。
Pragmatics and linguistic logic have been applied to resolve the problem of how to make pragmatic inference on the basis of syntax and context so that the meaning of the utterance could be defined.
因此,从认知语言学的角度来研究语用推理可进一步补充和丰富语用学理论。
Thus investigating pragmatic inferencing from a Cognitive Linguistic perspective can further supplement and enrich the pragmatic theories.
本文以认知语言学中的事态场境为基础,指出事态场境组成部分与整个事态场境或场境核心之间的转喻关系是会话人进行语用推理的概念图式。
This paper, based upon Cognitive Linguistics?notion of scenario, attempts to demonstrate that the metonymic relations between components of scenario and the whole scenario or its CORE constitute conc.
本文将语用推理理论和意义的语境理论运用到翻译理论的研究之中,旨在对语用学、语义学和翻译学的学科交叉研究进行尝试性探讨。
The paper centers on the application of the theory of pragmatic presupposition and that of context of situation in the theoretical study of translation.
本文将语用推理理论和意义的语境理论运用到翻译理论的研究之中,旨在对语用学、语义学和翻译学的学科交叉研究进行尝试性探讨。
The paper centers on the application of the theory of pragmatic presupposition and that of context of situation in the theoretical study of translation.
应用推荐