旨在探讨英汉两种语言中指代现象及其指代成分的用法差异与其在翻译中的处理办法。
The aim is to discuss the differences of reference items in usage and the translation strategies.
本文认为,语篇照应并不单纯是语言成分之间的指代关系,而是指代成分与语篇世界中的语篇指称之间的指代关系。
It is argued that discourse reference is a relation that exists between a reference item in the discourse and a discourse referent in the discourse world.
包含的名字成分表明指代的人在社会中有特定的角色或地位,如正式的头衔或者官阶。
Contains a name component which indicates that the referent has a particular role or position in society, such as an official title or rank.
间接回指是指话语上下文中先行成分和照应成分之间没有直接指代关系的一种特殊回指形式。
Indirect anaphora refers to a special anaphoric structure in which the antecedent of a sentence has no direct relation with the anaphor.
间接回指是指话语上下文中先行成分和照应成分之间没有直接指代关系的一种特殊回指形式。
Indirect anaphora refers to a special anaphoric structure in which the antecedent of a sentence has no direct relation with the anaphor.
应用推荐