可能出现拖欠的债务都被评估机构评为投机性(更为人知也是更适宜的是“垃圾级”)。
Debts where default is a possibility are rated speculative grade (better, and more aptly at this point, known as "junk") by the rating agencies.
这看上去很奇怪,更重要的是因为欧盟成员国没有义务为其它成员国拖欠的债务负责,而且也明令禁止这样做。
This seems strange, not least because the euro's members are not liable for-and are explicitly banned from assuming-the debt of fellow members in default.
如果迪拜拖欠债务,它将是继2001年阿根廷之后的最大主权债务违约国。
If Dubai defaults on its debts, it would be the largest sovereign default since Argentina in 2001.
在布鲁塞尔欧盟峰会行将召开之际,关于欧盟是否会对希腊施以某些经济援助,以助其避免拖欠国家债务的猜测之声四起。
Speculation rose ahead of a European Union summit in Brussels that Greece would be offered some sort of financial assistance to help it avoid default on its sovereign debt.
正当已开发国家试图赶走欧洲的主权债务拖欠风潮时,巴西经济仍如同2008年一样火红。
WHILE the developed world tries to stave off a wave of sovereign debt defaults in Europe, the Brazilian economy is partying like it's 2008.
在这些事件中,有29起最终没有出现拖欠债务的情况。
欧盟和国际货币基金组织希望现在就能够发放最新的一笔纾困基金,以避免希腊拖欠债务。
The European Union and the IMF are now expected to release the latest tranche of bail-out funds that Greece needs in order to avoid defaulting on its debt payments.
到目前为止,企业的债务拖欠率保持在历史的低点,但市场价格的变化预示情况将会有所改变。
So far, defaults on corporate debt remain at record lows, though market prices predict this will change.
继11月6日发出可能拖欠债务的警告之后,11月10日金沙宣布一项在澳门的长期扩张计划被无限期推迟以节约可用资金。
On November 10th Sands said that a long-planned expansion on Macau was being postponed indefinitely to preserve capital, having given warning on November 6th that it might default on its debt.
但是哈特先生比大多数人都够能呼风唤雨,那些已经折磨了其他金融奇才的债务契约违约或拖欠对他却并无影响。
But Mr Hart weathered the storm better than most, suffering none of the breaches of debt covenants or defaults that have afflicted other financial wizards.
我尤其对于设立针对美国拖欠债务的保险的想法感到不解。
I'm especially baffled by the idea of taking insurance against a U.S. default.
家庭都在努力偿还债务以脱离不断深陷的泥潭,如果他们放弃并拖欠债务,就会对周围负债的借款人造成更大的压力。
Households are struggling to pay down debt to get out of the hole they're in, and if they give up and default, that places more pressure on indebted borrowers around them.
摩根大通公司首席执行官杰米·戴蒙告诉他们,他的银行已经为在债务拖欠事件中保护其全球商业活动制订了应急计划。
Jamie Dimon, the chief executive of JPMorgan Chase, told them that his bank had devised contingency plans to protect its global business in the event of a default.
预期的债务拖欠可以以几种不同的方式到来。
The prospective default could come in any one of several different flavours.
于是依赖银行资金的“影子银行系统”,开始拖欠债务了。
The “shadow banking system”, which relied on bank finance, started to default.
但收效甚微,主要因为所欠的债务总额远远高于房产本身的价值时,减轻月供对控制债务拖欠几乎起不到任何作用。
But these have not worked well, mainly because reducing payments does little to prevent default when houses are worth a lot less than the outstanding debt.
然而这些测试并没有太大说服力。很明显,这并不包括希腊拖欠债务的可能。
The tests’ assumptions were far too tame: most obviously, they did not allow for the possibility of a Greek default.
1998年的俄罗斯和2001年的阿根廷都只是拖欠并且后来几年大都良好履行债务并未危及债务本身。
Russia in 1998 and Argentina in 2001 nevertheless defaulted and in later years made mostly good on their obligations without lasting damage to themselves.
这些威胁大都源于欧元区一些国家拖欠债务的风险加剧还有来自那些持有这些国家债券的欧洲银行遭受的撞击。
Most of these threats stem from the rising risk of default by some countries in the euro zone and the knock-on damage to the European Banks that hold their bonds.
拖欠银行债务的借方也不同。
在财政政策方面,作为提供债务上限、防止出现美国债务拖欠的代价,共和党人要求削减开支。
On the fiscal side, Republicans are demanding immediate spending cuts as the price of raising the debt limit and avoiding a U.S. default.
国内某些市场已受到惊吓。这个国家的信用违约掉期表明到了2015年委内瑞拉拖欠债务的可能性起码有50%。
Some in the markets have taken fright, too: the country's credit-default swaps imply a 50% chance of default by 2015.
西班牙的债务拖欠将会毁掉整个欧元的可信度,也有可能毁掉货币本身,至少从目前形势来看是这样的。
A Spanish default would destroy the credibility of the euro, and quite possibly the currency itself, at least in its current form.
西班牙的债务拖欠将会毁掉整个欧元的可信度,也有可能毁掉货币本身,至少从目前形势来看是这样的。
Spanish default would destroy the credibility of the euro, and quite possibly the currency itself, at least in its current form.
近来信贷违约掉期的市场交易者们不寻常的押注也许并不令人惊奇:美国可能会拖欠它的债务。
Perhaps it is no surprise that traders in the credit-default swaps market have recently made bets on the unthinkable: that America may default on its debt.
近来信贷违约掉期的市场交易者们不寻常的押注也许并不令人惊奇:美国可能会拖欠它的债务。
Perhaps it is no surprise that traders in the credit-default swaps market have recently made bets on the unthinkable: that America may default on its debt.
应用推荐